Isaías 40

mri2012 (MRI2012) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Whakamārietia, whakamārietia tāku iwi,
1 “Consolem, consolem meu povo”, diz o seu Deus.
2 Kōrero i runga i te whakamārie ki Hiruhārama,
2 “Falem com carinho a Jerusalém; digam-lhe que seus dias de luta acabaram e que seus pecados foram perdoados. Sim, o S por todos os seus pecados.”
3 He reo nō tētahi e karanga ana:
3 Ouçam! Uma voz clama: “Abram caminho no deserto para o S Preparem para nosso Deus uma estrada reta na terra desolada!
4 Ko ngā raorao katoa ka whakarewaina ake,
4 Aterrem os vales, nivelem os montes e as colinas. Endireitem as curvas, tornem planos os trechos acidentados.
5 Ka whakapuakina anō te korōria o Ihowā,
5 Então a glória do S enhor será revelada, e todos a verão. O S
6 I mea mai te reo o tētahi, “Karanga!”
6 Uma voz disse: “Clame!”. Eu perguntei: “O que devo clamar?”. “Anuncie que os seres humanos são como capim; sua beleza passa depressa, como as flores do campo.
7 Ko te tarutaru ka maroke, ko te puāwai ka memenge,
7 O capim seca e as flores murcham quando o S o mesmo acontece aos seres humanos.
8 Ko te tarutaru e maroke, ko te puāwai e memenge;
8 O capim seca e as flores murcham, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre.”
9 E koe, e te kaikawe o te rongo pai ki Hiona,
9 Ó Sião, mensageiro de boas notícias, grite do alto dos montes! Grite mais forte, ó Jerusalém, grite sem medo! Diga às cidades de Judá: “Seu Deus está chegando!”.
10 Nanā, ka haere mai te Ariki, a Ihowā, i runga i te kaha,
10 Sim, o S enhor Soberano vem com poder; com braço forte governará. Vejam, ele traz consigo sua recompensa!
11 Ka rite ki tā te hēpara tāna whāngai i tāna kāhui,
11 Como pastor, ele alimentará seu rebanho; levará os cordeirinhos nos braços e os carregará junto ao coração; conduzirá ternamente as ovelhas com suas crias.
12 Nā wai i mēhua ngā wai ki te kapu o tōna ringa,
12 Quem mais segurou os oceanos nas mãos? Quem mediu os céus com os dedos? Quem mais sabe o peso da terra ou pesou na balança os montes e as colinas?
13 Nā wai tā te Wairua o Ihowā i tika ai?
13 Quem pode orientar o Espírito do S enhor ? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo ou instruí-lo?
14 Ko wai tōna hoa whakatakoto whakaaro
14 Acaso o S enhor já precisou do conselho de alguém? Necessita que o instruam a respeito do que é bom? Alguém lhe ensinou o que é certo ou lhe mostrou o caminho da sabedoria?
15 Nanā, ko ngā iwi, ānō he pata wai i roto i te pere!
15 Não, pois todas as nações do mundo não passam de uma gota num balde. Não são nada mais que pó sobre a balança. Ele levanta toda a terra como se fosse um grão de areia.
16 E kore anō e ranea a Repanōna mō te ahi,
16 Nem toda a madeira nos bosques do Líbano nem todos os seus animais seriam suficientes para um holocausto digno de nosso Deus.
17 Ko ngā iwi katoa, he kore noa iho i tōna aroaro;
17 As nações do mundo não têm valor para ele; aos seus olhos, valem menos que nada, são apenas vazio.
18 Nā, ka whakaritea e koutou te Atua ki a wai?
18 A quem vocês podem comparar Deus? Que imagem usarão para representá-lo?
19 Ko te whakapakoko, nā te kaimahi ia i whakarewa,
19 Acaso pode ser comparado a um ídolo feito num molde, coberto de ouro e enfeitado com correntes de prata?
20 Ko te tangata, he rawakore rawa ia ki te hoatu whakahere pērā,
20 Quem é pobre demais para ter um ídolo desses pode escolher madeira que não apodrece e um artesão habilidoso para entalhar uma imagem que não tombe!
21 Kāhore ianei koutou i mōhio?
21 Acaso não ouviram? Não entendem? Estão surdos para as palavras de Deus, palavras que ele falou antes que o mundo existisse? Será que são tão ignorantes?
22 Ko ia te noho ana i runga i te porohita o te whenua,
22 Deus se senta acima do círculo da terra; para ele, as pessoas lá embaixo parecem gafanhotos. Estende os céus como uma cortina e faz com eles sua tenda.
23 ko ngā rangatira, whakahokia iho e ia ki te kāhore;
23 Julga os poderosos do mundo e reduz todos eles a nada.
24 Āe rā, kāhore rātou i whakatōkia;
24 Mal são plantados, mal chegam a criar raízes, logo murcham, quando sopra sobre eles; o vento os leva embora como palha.
25 “Nā, ki tā koutou, kei tō wai he āhua mōku?
25 “A quem vocês me compararão? Quem é igual a mim?”, pergunta o Santo.
26 E ara ō koutou kanohi ki runga titiro ai:
26 Olhem para os céus; quem criou as estrelas? Ele as faz sair como um exército, uma após a outra, e chama cada uma pelo nome. Por causa de seu grande poder e sua força incomparável, nenhuma delas ousa se ausentar.
27 He aha koe i kōrero ai, e Hākopa,
27 Ó Jacó, como pode dizer que o S enhor não vê o que se passa? Ó Israel, como pode dizer que Deus não se importa com seus direitos?
28 Kāhore koe i mōhio?
28 Você não ouviu? Não entendeu? O S o Criador de toda a terra. Ele nunca perde as forças nem se cansa, e ninguém pode medir a profundidade de sua sabedoria.
29 E hōmai ana e ia he kaha ki te hunga ngenge;
29 Dá forças aos cansados e vigor aos fracos.
30 Ahakoa ko ngā taitamariki, ka ngenge tonu, ka māuiui,
30 Até os jovens perdem as forças e se cansam, e os rapazes tropeçam de tão exaustos.
31 Tēnā ko te hunga e tatari ana ki a Ihowā,
31 Mas os que confiam no S enhor renovam suas forças; voam alto, como águias. Correm e não se cansam, caminham e não desfalecem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.