Isaías 40

mri2012 (MRI2012) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Whakamārietia, whakamārietia tāku iwi,
1 O Senhor , nosso Deus, diz: “Consolem, consolem o meu povo.
2 Kōrero i runga i te whakamārie ki Hiruhārama,
2 Falem carinhosamente aos moradores de Jerusalém e digam-lhes que já terminou a sua escravidão e que os seus pecados foram perdoados. Eles receberam de mim duas vezes mais castigos do que os pecados que cometeram.”
3 He reo nō tētahi e karanga ana:
3 Alguém está gritando: “Preparem no deserto um caminho para o abram ali uma estrada reta para o nosso Deus passar!
4 Ko ngā raorao katoa ka whakarewaina ake,
4 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados; os terrenos cheios de altos e baixos ficarão planos, e as regiões montanhosas virarão planícies.
5 Ka whakapuakina anō te korōria o Ihowā,
5 Então o Senhor mostrará a sua glória , e toda a humanidade a verá. O próprio
6 I mea mai te reo o tētahi, “Karanga!”
6 Alguém diz: “Anuncie a mensagem!” “O que devo anunciar?” — eu pergunto. “Anuncie que todos os seres humanos são como a erva do campo e toda a força deles é como uma flor do mato.
7 Ko te tarutaru ka maroke, ko te puāwai ka memenge,
7 A erva seca, e as flores caem quando o sopro do De fato, o povo é como a erva.
8 Ko te tarutaru e maroke, ko te puāwai e memenge;
8 A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”
9 E koe, e te kaikawe o te rongo pai ki Hiona,
9 Você, mensageiro de boas notícias para Jerusalém, suba um alto monte; você, mensageiro de boas notícias para entregue a sua mensagem em voz alta. Fale sem medo com as cidades de Judá e anuncie bem alto: “O seu Deus está chegando!”
10 Nanā, ka haere mai te Ariki, a Ihowā, i runga i te kaha,
10 O Senhor Deus vem vindo cheio de força; com o seu braço poderoso, ele conseguiu a vitória. E ele traz consigo o povo que ele salvou.
11 Ka rite ki tā te hēpara tāna whāngai i tāna kāhui,
11 Como um pastor cuida do seu rebanho, assim o ele juntará os carneirinhos, e os carregará no colo, e guiará com carinho as ovelhas que estão amamentando.
12 Nā wai i mēhua ngā wai ki te kapu o tōna ringa,
12 Quem mediu a água do mar com as conchas das mãos ou mediu o céu com os dedos? Quem, usando uma vasilha, calculou quanta terra existe no mundo inteiro ou pesou as montanhas e os morros numa balança?
13 Nā wai tā te Wairua o Ihowā i tika ai?
13 Quem pode conhecer a mente do Senhor ? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
14 Ko wai tōna hoa whakatakoto whakaaro
14 Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
15 Nanā, ko ngā iwi, ānō he pata wai i roto i te pere!
15 Para o Senhor , todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
16 E kore anō e ranea a Repanōna mō te ahi,
16 Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um nem árvores que cheguem para os queimar.
17 Ko ngā iwi katoa, he kore noa iho i tōna aroaro;
17 Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
18 Nā, ka whakaritea e koutou te Atua ki a wai?
18 Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
19 Ko te whakapakoko, nā te kaimahi ia i whakarewa,
19 Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
20 Ko te tangata, he rawakore rawa ia ki te hoatu whakahere pērā,
20 Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
21 Kāhore ianei koutou i mōhio?
21 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? Não lhes contaram há muito tempo como o mundo foi criado?
22 Ko ia te noho ana i runga i te porohita o te whenua,
22 O Criador de todas as coisas é aquele que se assenta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar.
23 ko ngā rangatira, whakahokia iho e ia ki te kāhore;
23 É ele quem rebaixa reis poderosos e tira altas autoridades do poder.
24 Āe rā, kāhore rātou i whakatōkia;
24 Eles são como plantas que brotaram há pouco e quase não têm raízes. Quando Deus sopra neles, eles murcham, e a ventania os leva para longe, como se fossem palha.
25 “Nā, ki tā koutou, kei tō wai he āhua mōku?
25 Com quem vocês vão comparar o Santo Deus? Quem é igual a ele?
26 E ara ō koutou kanohi ki runga titiro ai:
26 Olhem para o céu e vejam as estrelas. Quem foi que as criou? Foi aquele que as faz sair em ordem como um exército; ele sabe quantas são e chama cada uma pelo seu nome. A sua força e o seu poder são tão grandes, que nenhuma delas deixa de responder.
27 He aha koe i kōrero ai, e Hākopa,
27 Povo de Israel, por que você se queixa, dizendo: “O o nosso Deus não se interessa pela nossa situação”?
28 Kāhore koe i mōhio?
28 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? O ele criou o mundo inteiro. Ele não se cansa, não fica fatigado; ninguém pode medir a sua sabedoria.
29 E hōmai ana e ia he kaha ki te hunga ngenge;
29 Aos cansados ele dá novas forças e enche de energia os fracos.
30 Ahakoa ko ngā taitamariki, ka ngenge tonu, ka māuiui,
30 Até os jovens se cansam, e os moços tropeçam e caem;
31 Tēnā ko te hunga e tatari ana ki a Ihowā,
31 mas os que confiam no Senhor recebem sempre novas forças. Voam nas alturas como águias, correm e não perdem as forças, andam e não se cansam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.