Lucas 18
Montgomery New Testament (MONT) vs NAA
1 He also taught them by a parable how they ought always to pray and never to lose heart.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 "There was a certain town," he said, "a judge who had neither reverence for God, nor respect for man.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 "In that same town there was a widow who came again and again before him, saying, "Do for me the justice of my adversary.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 "For a while he would not, but afterwards he said to himself, Though I have neither reverence for God nor regard for man,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 "yet because this woman annoys me I will give her justice, lest by her continual coming she wear me out.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 "Listen" said the Lord, "to what this unjust judge says.
6 Então o Senhor disse:
7 "And will not God see justice done to his elect who are crying unto him day and night, even if he seems to delay helping them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 "I tell you that he will quickly see justice done to his elect! Nevertheless, when the Son of man comes, will he find faith upon the earth?"
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Moreover he spoke this parable to some who trusted in themselves because they were righteous, and looked down upon the rest.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 "Two men are going up to the temple to pray; the one a Pharisee, the other a tax-gatherer.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 "The Pharisee stood apart and thus began to pray by himself. "O God, I thank thee that I am not like the rest of men, extortioners, rogues, adulterers, or even like this tax gatherer;
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 "I fast twice a week, I pay tithes of all my possessions.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 "But the tax-gatherer, standing far back, would not lift up so much as his eyes to heaven, but kept beating his breast and saying, "O God be merciful to me, the sinner!
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 "I tell you that this man went down to his house justified rather than the other; for every one who exalts himself shall be humbled; but he who humbles himself shall be exalted."
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 And they kept bringing their babies for him to touch them; but when his disciples saw it they began to rebuke them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus called for the babies. "Let the little children come to me," he said, "do not hinder them; for of such is the kingdom of heaven.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 "I tell you in solemn truth that whoever will not receive the kingdom of God like a little child, he will never get into it."
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 A ruler put this question to him. "Good teacher, what shall I do to inherit eternal life?"
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 "Why are you calling me good?"said Jesus to him; "no one is good but God.
19 Jesus respondeu:
20 "You know the commandments. "Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother."
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 "All of these," he replied, "I have kept from my youth up."
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 And receiving this reply, Jesus said to him. "One thing you are still lacking. Sell all that you have and give it to the poor, and you shall have treasure in heaven. Then come and follow me."
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 But when he heard these words he became deeply grieved, for he was exceedingly rich.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Jesus looked at him and said. "How hard it is for those who have money to enter into the kingdom of God!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Why, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God."
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 "Who then can be saved?" exclaimed his hearers.
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 "Things that are impossible with men," he answered them, "are possible with God."
27 Mas Jesus respondeu:
28 Then Peter said, "Look! we have left our homes and followed you."
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 And he said to them, "In Solemn truth I tell you that there is no one who, for the sake of the kingdom of God, has left houses, or wife, or brother, or parents, or children,
29 Jesus lhes respondeu:
30 "who shall not certainly receive many times as much in this time, and in the age to come eternal."
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Then he took the twelve aside and told them. "See, we are on our way to Jerusalem, and all prophets regarding the son of Man will be fulfilled.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 "He will be betrayed to the Gentiles, and be mocked, and shamefully treated, and spit upon;
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 "and they will scourge and kill him; and the third day he will rise again."
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 But they understood none of these sayings. His words were a mystery to them, and they did not know what he meant.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 As Jesus drew near to Jericho, there was a blind man who sat by the wayside begging.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 He heard the crowd passing and asked what the matter was.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 They told him, "Jesus of Nazareth is passing by."
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Then he shouted out, saying, "Jesus, son of David, take pity on me!"
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Those who went ahead began to reprove him and to tell him to be still; but he kept clamorously shouting all the more, "Son of David, take pity on me!"
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 So Jesus stopped and ordered him to be brought to him. When he was come near to him he asked him
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 "What do you want me to do for you?" "Lord," he answered, "that I might see again."
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 "Receive your sight," said Jesus, "your faith has saved you."
42 Jesus lhe disse:
43 Instantly he regained his sight and followed Jesus, giving glory to God; and all the people who saw it gave praise to God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.