Salmos 89

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O Yooba, nio ko aŋbombo mboe mi aŋpakurkuru pa uraata ku boozomen ta iswe kembei nu urur lelem pa wal ku mi muŋaiŋai zin.
1 Ó Senhor Deus, eu sempre cantarei a respeito do teu amor e anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Ko aŋzzo ta kembei: Mbulu ku ta urur lelem pa wal ku mi muŋaiŋai zin, inako imbotmbot ma alok.
2 Sei que o teu amor dura para sempre e que a tua fidelidade é tão firme como o céu.
3 — ausente —
3 Tu disseste: “Eu escolhi o meu fiz uma aliança com ele e lhe prometi isto:
4 — ausente —
4 ‘Um dos seus descendentes sempre reinará; eu farei com que eles sempre sejam reis depois de você.’ ”
5 O Yooba, zin wal mburanŋan mi potomŋan ki kar saamba tiwidit urum pa uraata bibip ta kamam na.
5 Ó Senhor , os céus cantam as maravilhas que fazes, e, reunidos, os anjos cantam a tua fidelidade.
6 Yooba, nu kadom asiŋ? Som. Pa nu lip pa koroŋ boozomen ta timbotmbot saamba na.
6 Não há no céu ninguém como tu, ó Entre os seres celestiais não há nenhum igual a ti.
7 Nu mburom ilip kat pa zin wal mburanŋan mi potomŋan ta tiluplup zin su kerem uunu ta saamba a. Tanata timototo u mi timbesmbeeze pu.
7 Tu és respeitado na assembleia deles, és ao teu redor.
8 Yooba, nu Anutu mburom keskeezeŋom. Merere toro sa kembei nu na som.
8 Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, não há ninguém que tenha tanto poder como tu! Em todas as coisas, tu és fiel, ó
9 Nu ta mborro tai.
9 Tu dominas o Mar poderoso, tu acalmas as suas ondas furiosas.
10 Mi muŋgu nu petepaala Rahab uteene ma imeete.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com a tua grande força, derrotaste os teus inimigos.
11 Saamba na koroŋ ku. Mi toono tomini, ina koroŋ ku men.
11 O céu é teu, e a terra é tua; tu criaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Nu ur toono ma ila imap su re uunu, mi ila imap su iwaara uunu.
12 Tu fizeste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom te louvam com alegria.
13 Nu mburom keskeezeŋom.
13 Como és poderoso! Como é grande a tua força!
14 Peeze ku, ina imender se mbulu ku ta urpewe pataŋana kizin tomtom mi kamam mbulu ndeeŋeŋana men.
14 A honestidade e a justiça são as bases do teu reinado. Tu és fiel e amoroso em tudo o que fazes.
15 Yooba, zin wal ta tiluplup zin pa suŋŋana, mi kalŋan izalla ma tipakurkuru na, menmeen zin.
15 Feliz o povo que te adora com canções e que vive na luz da tua presença!
16 Zin tiute mbulu ta kamam na.
16 Por causa de ti, eles se alegram o dia todo e te louvam porque és bondoso.
17 Nu pombolmbol yam, tanata niyam ise mi zoyam iwe biibi.
17 Tu, ó Deus, és o nosso poder glorioso ; por tua bondade, nos fazes vencer,
18 O Yooba, nu itum ta pamender king tiam be iwe siŋgiao piam.
18 pois escolhes o nosso protetor. Foste tu, que nos deste o nosso rei.
19 Zin wal ta tiurur lelen pa Anutu mi titoto mbulu kini na, muŋgu kat ni ipatooŋo zin pa mbulu tabe ni ikam. Iso pizin ta kembei:
19 Há muito tempo, numa visão, tu disseste aos teus “Eu ajudei um soldado famoso; dei a autoridade a um homem que escolhi do meio do povo.
20 Nio aŋdeeŋe mbesooŋo tio Dabit,
20 Escolhi o meu servo Davi para ser rei,
21 Nio kola aŋkiskisi mi aŋpombolmboli.
21 A minha força estará sempre com ele, o meu poder o tornará forte.
22 Ka koi sa ko irao ilip pini na som.
22 Os seus inimigos nunca o vencerão, os maus não o derrotarão.
23 Pa nio ko aŋmuŋmuuŋgu pini mi aŋkazas ka koi bizin.
23 Eu acabarei com os seus inimigos e matarei todos os que o odeiam.
24 Nio ko aŋtoto sua ta aŋbuk pini na, mi aŋurur leleŋ pini. Mi ko irao aŋzemi na som.
24 Sempre serei fiel a Davi e o amarei, e, por causa do meu poder, ele sempre vencerá.
25 Nio ko aŋkam ma toono kini iwe biibi. Ko ipera pa Tai Mediterenian,
25 Estenderei o seu reinado desde o mar Mediterrâneo até o rio Eufrates.
26 Ni ko iso pio ta kembei: ‘Nu na nio Tamaŋ.
26 Então ele me dirá: ‘Tu és o meu pai e o meu Deus; tu és a rocha que me salva.’
27 Mi nio ko aŋkami ma iwe lutuŋ muŋgamuŋga.
27 Eu lhe darei os direitos de filho mais velho, farei com que ele seja o maior de todos os reis do mundo.
28 Nio ko aŋurur leleŋ pini ma alok.
28 Eu sempre o amarei, e a minha aliança com ele ficará firme.
29 Mi nio ko aŋpamender wal kini be tikam peeze pizin Israel.
29 Depois dele os seus descendentes sempre serão reis e reinarão enquanto o céu existir.
30 Tamen, sombe popoŋana kini tipizil ndemen pa sua tio,
30 “Mas, se os seus descendentes desobedecerem à minha se não viverem de acordo com os meus ensinamentos,
31 mi tirepiili tutu tio ta imbot pataaŋa kek na kembei koroŋ sorok,
31 se desprezarem as minhas ordens e não guardarem os meus mandamentos,
32 nako aŋbalis zin pa zooroŋana kizin.
32 então eu os castigarei pelos seus pecados, eu os farei sofrer por causa dos seus erros.
33 Tamen ko irao aŋtatke muŋaiŋana tio pa Dabit mi popoŋana kini na som.
33 Porém não deixarei de amar a Davi, mas cumprirei a promessa que lhe fiz.
34 Pa sua tana, irao aŋrepiili kembei koroŋ sorok na som.
34 Não quebrarei a aliança que fiz com ele, nem deixarei de cumprir nenhuma das minhas promessas.
35 Pa nio Merere potomŋoŋ. Tana sua ta aŋpombol ma imbol kek, nako imbotmbot ta kembei ma alok.
35 “De uma vez por todas, jurei pelo meu santo nome que nunca mentiria a Davi.
36 Sua ta kembei: Popoŋana kini ko irao timap na som.
36 Ele sempre terá descendentes, e, enquanto o sol brilhar, eu protegerei o seu reinado.
37 Peeze kizin ko imbol ma imbotmbot kembei ta puulu.
37 Esse reinado durará como a lua, aquela fiel testemunha que está no céu.”
38 Yooba, muŋgu nu so sua ta kembei. Tamen koozi nu ketem malmal biibi kat pa king ta itum roogi mi uri pa uraata na.
38 Mas agora, ó Deus, tu estás irado com o rei que escolheste; tu o abandonaste e o rejeitaste.
39 Sua mbukŋana ta kam pa mbesooŋo ku na, iŋgi nu reege kek.
39 Quebraste a aliança que fizeste com o teu e jogaste a sua coroa no chão.
40 Siiri bibip mi mbolŋan ta tiliu kar kini na, nu reege zin ma tisu lup.
40 Derrubaste as muralhas da sua cidade e arrasaste as suas fortalezas.
41 Tana wal boozomen ta tiwwa len sorok ma timar na, tikemem len koroŋ kini.
41 Os que passam roubam tudo o que ele tem, e os seus vizinhos zombam dele.
42 Yooba, nu ta pombol king tiam ka koi bizin ma timaŋga pini mi tilip pini.
42 Deste a vitória aos seus inimigos e fizeste com que eles ficassem felizes.
43 Mi pimiili Dabit zaaba kini ma imiili mini mi ipasaana itunu.
43 Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
44 Tana koroŋ kini ndabokbokŋan ta zaana biibi pa na, nu tatke pini.
44 Tiraste a sua autoridade de rei e derrubaste o seu trono.
45 Ni naŋgaŋ kaibiim. Tamen nu kami ma isaana ma iwe kolman karau men.
45 Tu fizeste com que ele envelhecesse antes do tempo e o cobriste de humilhação.
46 O Yooba, ŋiizi na motom mar piam mini?
46 Até quando te esconderás, ó Será para sempre? Até quando a tua como fogo?
47 Yooba, lelem isaana piam.
47 Lembra como é curta a minha vida; lembra que todas as pessoas que criaste vão morrer um dia.
48 Asiŋ ta irao imeete som mi imbot mataana iyaryaara men isu toono ti?
48 Quem pode continuar vivo e nunca morrer? Quem pode escapar da sepultura?
49 Yooba, muŋgu nu toto sua ku mbukŋana mi urur lelem pa wal ku. Tamen buri na, muŋaiŋana ku ila parei?
49 Ó Senhor, onde estão as antigas provas do teu amor? Onde estão os juramentos que fizeste a Davi?
50 O Yooba, motom iŋgal yam mbesooŋo ku.
50 Lembra que eu, teu servo , estou sendo insultado e suporto todas as ofensas dos pagãos.
51 Yooba, re king ta itum roogi mi uri pa uraata na.
51 Ó Senhor , como os teus inimigos falam mal do rei que escolheste! Aonde ele vai, eles o insultam.
52 Tapakur Yooba pa kampeŋana kini totomen.
52 Louvemos o Senhor Deus para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.