Salmos 50

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yooba, ni Anutu mbura keskeezeŋana.
1 Deus, o Senhor Deus, fala e chama todos os moradores do mundo, de um lado da terra ao outro.
2 Anutu imbot Sion ta kar ndabokŋana mi ŋgeezeŋana kat,
2 Deus brilha lá de Jerusalém, a cidade de perfeita beleza.
3 Anutu kiti ta imar i. Irao imaane mini na som.
3 O nosso Deus está chegando, porém não chega em silêncio. Um fogo destruidor vem na sua frente, e em volta dele há uma violenta tempestade.
4 Ni iboobo saamba mi toono be tire i,
4 Ele chama o céu e a terra como testemunhas para assistirem ao julgamento do seu povo.
5 Mi iso ta kembei: “Niom wal tio tau itiŋan tumbuk sua be kewe leŋ na,
5 Ele diz: “Reúnam aqueles que são fiéis a mim, aqueles que fizeram uma e, como sinal, ofereceram um
6 Zin koroŋ ta timbot sala saamba na, tizzwe kembei Anutu mbulu kini indeŋdeeŋe men.
6 Os céus anunciam que Deus é justo e que ele mesmo é quem vai julgar.
7 “O niom wal tio Israel, keleŋ sua tabe aŋso i.
7 Deus diz: “Escute, meu povo, que eu vou falar; vou ser testemunha contra você, povo de Israel. Eu sou Deus, o seu Deus.
8 Patoronŋana ta kakamam pio na, nio aŋyaamba yom pa som.
8 Não vou repreendê-los por causa dos sacrifícios e das ofertas que vocês sempre me trazem.
9 Pa nio aŋkam kinkiini pa makau,
9 No entanto, eu não preciso dos touros das suas fazendas nem dos bodes dos seus rebanhos.
10 Buzur boozomen ta tiwwa su leleene na, nio tio men.
10 Pois os animais da floresta são meus e também os milhares de cabeças de gado espalhados nas montanhas.
11 Mi man boozomen ta tirie pa maŋaanaŋana na, nio ta aŋboro zin.
11 São meus todos os pássaros dos montes e tudo o que vive nos campos.
12 Nio sombe petel yo, na irao aŋwi yom pa koŋ kini sa na som.
12 “Se eu tivesse fome, não pediria nada a vocês, pois o mundo é meu e tudo o que nele há.
13 Parei, niom koso nio aŋkanan makau mazaana,
13 Por acaso, preciso comer carne de touros ou beber sangue de bodes?
14 Mi patoronŋana ta nio leleŋ be kakam pio, ina ta kembei: Leleyom ambai pio, kapakur yo pa kampeŋana tio,
14 Que a gratidão de vocês seja o sacrifício que oferecem a Deus, e que vocês deem ao Deus Altíssimo tudo aquilo que prometeram!
15 Mi sombe pataŋana sa indeeŋe yom, na koboobo yo be aŋuulu yom.
15 Se me chamarem no dia da aflição, eu os livrarei, e vocês me louvarão.”
16 Mi zin wal sananŋan na, Anutu iso pizin ta kembei:
16 Porém Deus diz aos maus: “Que direito têm vocês de recitar as minhas e de falar a respeito da minha aliança?
17 Pa sua ta aŋso bekena aŋpazal yom pa na, kozorzooro.
17 Vocês não querem que eu os corrija e não aceitam as minhas ordens.
18 Niom sombe kere tomtom kuumbuŋana sa, na leleyom ambai pini mi kagaabi.
18 Vocês ficam amigos de cada ladrão que encontram e andam com pessoas adúlteras.
19 Sua sananŋana mi sua pakaamŋana men ta iwedet pa kwoyom.
19 Vocês estão sempre prontos para dizer coisas más e não pensam duas vezes antes de pregar mentiras.
20 Mi kaŋgalŋgal sorok sua pizin wal tiom,
20 Estão sempre acusando os seus irmãos e espalhando calúnias a respeito deles.
21 Parei, iŋgi kakamam ta kembei mi kere nio aŋmanne men piom, tana koso nio aŋyok pa mbulu tiom tana?
21 Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
22 Tana niom ta kipizil ndemeyom pio na, kozo kakam kat ŋgar pa sua tio ti.
22 “Vocês que esqueceram de mim, pensem bem nisso para que eu não os destrua, sem que ninguém possa salvá-los.
23 Tana leleyom ambai pio mi kapakur yo pa kampeŋana tio.
23 Aquele que me traz ofertas de gratidão está me honrando, e eu salvarei todos os que andam nos meus caminhos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.