Salmos 22

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anutu tio, Anutu tio, parei ta pizil ndemem pio?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 Anutu tio, aigule ta boozomen nio aŋtaŋroro u. Tamen nu pekel kalŋoŋ som.
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Mi Anutu, nu potomŋom.
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 Muŋgu tumbuyam bizin tipase pu tau.
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Mi indeeŋe ta titaŋroro u na, nu tatke zin pa pataŋana kizin.
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 Mi nio na, iŋgi tomtom tire yo kembei tomtom som.
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Wal boozomen ta tire yo na, uten mbiŋbiŋ pio,
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 Tizzo ta kembei: “Nu so nu pase pa Yooba tau. Ambai. Mbot mi re ten. Ko itatke u pa pataŋana taiŋgi, som som?
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 Yooba, nu itum ta pazal zaala pio, mi anaŋ ikam yo ma aŋsu.
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 Pa indeeŋe ta anaŋ ikam yo ma aŋsu na, nu kam yo ma aŋwe lem.
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 Tana mbot molo pio pepe.
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 Iŋgi koŋ koi bizin timar ma tiliukaala yo,
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 Mi kwon ikakaaga mi zoŋon izirzir mar pio.
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 Tana kuliŋ imetmeete,
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Mburoŋ ta imap kat.
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 Iŋgi wal sananŋan timar ma tiliu yo kek.
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 Wal tina tire yo na, lelen ambai.
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Mi tiparrai mburu tio
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 Yooba, nio aŋkamam mburoŋ se ku tau.
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 Pa nio aŋbot la zaaba kwoono kek.
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 Re. Laion taiŋgi tikamam be tikan yo.
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 Nio ko aŋsoyaara urum pizin toŋmatiziŋ tio.
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 Niom wal ta so komototo Yooba mi keleŋleŋ la kalŋaana na, kapakuri.
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 Pa wal ta so timbotmbot raama pataŋana, na ni irepiili zin som, mi ipizil ndemeene pizin som.
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 Yooba, sombe zin iwal biibi tilup zin pa suŋŋana, na nio ko aŋwe kwom mi aŋpakuru pa mbulu ta kam pio na.
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 Zin wal tau timbot ŋoobo, nako tikan kat kan kini ma kopon isaana.
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 Toono ta boozomen ka tomtom bizin ko timap ma matan iŋgal Yooba.
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 Pa Yooba, ni ta biibi ŋonoono.
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Tana zin wal ta tiwe mbio uunu su toono, nako timap mi tilek kumbun pini.
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 Mi zin wal ta so timeete, na popoŋana kizin ko timbeeze pa Merere,
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Wal tana tiso tipet, nako tiso zin pa mbulu kini ndeeŋeŋana.
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.