Salmos 18

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O Yooba, nio aŋkamam mburoŋ se ku tau. Nio leleŋ pu ilip!
1 Eu te amo, S enhor ; tu és minha força.
2 Yooba, ni ta tuŋ ŋonoono. Pa ipombolmbol yo, mi ipakalkaala yo pa koroŋ sananŋan kembei ta raŋ sumbuunu, mi ni ulaaŋa tio.
2 O S enhor é minha rocha, minha fortaleza e meu libertador; meu Deus é meu rochedo, em quem encontro proteção. Ele é meu escudo, o poder que me salva e meu lugar seguro.
3 Nio sombe aŋpakur Yooba zaana, na indeeŋe men.
3 Clamei ao S enhor , que é digno de louvor, e ele me livrou de meus inimigos.
4 Kilis ki meeteŋana, rimen mi ikam yo.
4 Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
5 Wooro ki Andewa, ta itautau yo mi iyakat yo be aŋsula.
5 A sepultura me envolveu em seus laços, a morte pôs uma armadilha em meu caminho.
6 Indeeŋe pataŋana biibi tana ikam yo na, aŋboobo Yooba.
6 Em minha aflição, clamei ao S enhor ; sim, pedi socorro a meu Deus. De seu santuário ele me ouviu; meu clamor chegou a seus ouvidos.
7 To ni keteene malmal kat,
7 A terra se abalou e estremeceu; tremeram os fundamentos dos montes, agitaram-se por causa de sua ira.
8 You ka koi ta iwedet pa Anutu kuzuunu.
8 De suas narinas saiu fumaça, de sua boca, fogo consumidor; brasas vivas saíram dele.
9 To ikaaga saamba,
9 Ele abriu os céus e desceu, com nuvens escuras de tempestade sob os pés.
10 Ni imbot se aŋela mbolŋana ndemeene mi irie.
10 Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento.
11 Ni ike lela zugut.
11 Envolveu-se num manto de escuridão, em densas nuvens de chuva.
12 Azuŋka biibi imuuŋgu pini mi lele ikimitmit.
12 Nuvens espessas escondiam o brilho ao seu redor e faziam chover granizo e brasas vivas.
13 To Yooba imbot saamba, mi iso sua raama kalŋaana biibi kat, kembei lele ikuruŋ.
13 O S enhor trovejou dos céus; a voz do Altíssimo ressoou, em meio ao granizo e às brasas vivas.
14 Mi ipeene ka koi bizin pa peene lutuunu kini ma tiko papirik.
14 Atirou flechas e dispersou seus inimigos, lançou muitos raios e os fez fugir em confusão.
15 Yooba, indeeŋe ta nu yespokpok zin mi swe ketem malmalŋana pizin na,
15 Então, por tua ordem, S enhor , com o forte sopro de tuas narinas, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram expostos.
16 To Yooba imbot kor, mi isara namaana isu mi iteege yo.
16 Dos céus estendeu a mão e me resgatou; tirou-me de águas profundas.
17 Koŋ koi bizin ta mburanŋan i, ni itatke yo la naman.
17 Livrou-me de inimigos poderosos, dos que me odiavam e eram fortes demais para mim.
18 Indeeŋe ta aŋbotmbot la pataŋana leleene na, zin timaŋga pio.
18 Quando eu estava angustiado, eles me atacaram, mas o S
19 mi iur leŋ zaala be aŋyooto pa pataŋana leleene mi aŋbot mat.
19 Ele me levou a um lugar seguro e me livrou porque se agrada de mim.
20 Nio aŋkamam mbulu ndeeŋeŋana, tanata Yooba leleene pio mi ikampe yo.
20 O S enhor me recompensou por minha justiça; por causa de minha inocência, me restaurou.
21 Pa aŋtoto zaala ki Yooba.
21 Pois guardei os caminhos do S enhor ; não me afastei de meu Deus para seguir o mal.
22 Nio motoŋ iŋgalŋgal tutu kini ndeeŋeŋan ta boozomen.
22 Cumpri todos os seus estatutos e nunca abandonei seus decretos.
23 Tana leŋ uunu sa isaana pa ni mataana na som.
23 Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei.
24 Nio aŋkamam mbulu ndeeŋeŋana mi ŋgeezeŋana men pa ni mataana.
24 O S enhor me recompensou por minha justiça; ele viu minha inocência.
25 Yooba, sombe tomtom sa iurur leleene pu mi itoto mbulu ku, na nu ko to sua ku mbukŋana mi motom pini.
25 Aos fiéis te mostras fiel, e, aos íntegros, mostras integridade.
26 Mi tomtom ta so mbulu kini iŋgeeze men, na nu ko kam mbulu ŋgeezeŋana pini.
26 Aos puros te mostras puro, mas, aos perversos, te mostras astuto.
27 Tana wal ta so timbotmbot raama pataŋana na, nu kamkewe zin.
27 Livras os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Yooba, nu ta urur mat pio mi uluulu yo ma aŋbot ambai.
28 Manténs acesa minha lâmpada; o S
29 Nu gabgaaba yo, tana aŋporou raama koŋ koi bizin boozomen mi aŋlip pizin.
29 Com tua força, posso atacar qualquer exército; com meu Deus, posso saltar qualquer muralha.
30 Anutu taiŋgi, zaala kini ambai komboono.
30 O caminho de Deus é perfeito; as promessas ele é escudo para todos que nele se refugiam.
31 Yooba itutamen ta Anutu ŋonoono. Anutu toro sa som.
31 Pois quem é Deus, senão o S enhor ? Quem é rocha firme, senão o nosso Deus?
32 Ni ipombolmbol yo pa itunu mburaana, tana aŋmendernder mbolŋana.
32 Deus me reveste de força e remove os obstáculos de meu caminho.
33 Ni ikam ma kumbuŋ isekapkap, tana aŋrao be aŋpa pa lele abalabalŋana.
33 Torna meus pés ágeis como os da corça e me sustenta quando ando pelos montes.
34 Mi ni ipaute yo pa mbulu ki malmal,
34 Treina minhas mãos para a batalha e fortalece meus braços para vergar o arco de bronze.
35 Yooba, nu we siŋgiao pio mi kamkewe yo.
35 Tu me deste teu escudo de vitória; tua mão direita me sustenta, teu socorro
36 Mi nu urpe kumbuŋ muriini bekena aŋmender mbolŋana mi aŋkam malmal.
36 Abriste um caminho largo para meus pés, de modo que não vacilem.
37 Nio aŋketo koŋ koi bizin mi aŋse kizin na, aŋmiili karau som.
37 Persegui meus inimigos e os alcancei; não retornei enquanto não foram derrotados.
38 Nio aŋkazas zin ma titoptop su kereŋ uunu,
38 Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés.
39 Pa nu kam leŋ mburoŋ. Tanata aŋmender mbolŋana pa malmal,
39 Tu me armaste fortemente para a batalha; ajoelhaste meus inimigos diante de mim.
40 Nu ta kam ma koŋ koi bizin tiko pio.
40 Puseste o pescoço deles sob meus pés; destruí todos que me odiavam.
41 Zin tiboobo pa len ulaaŋa. Tamen ulaaŋa sa imar pizin som.
41 Pediram ajuda, mas ninguém os socorreu; clamaram ao S
42 Nio aŋpalamusmuuzu zin ma tiwe kembei ululu ta miiri iwilaala ma ila lene.
42 Eu os moí tão fino como o pó da terra; eu os lancei fora como a lama das ruas.
43 Tomtom timaŋga be tizooro yo, mi nu kamke yo.
43 Tu me livraste de meus acusadores e me puseste como governante das nações; povos que eu não conhecia agora me servem.
44 Sombe tileŋ sua tio, na loŋa men mi tito.
44 Rendem-se assim que ouvem sobre meus feitos; nações estrangeiras se encolhem diante de mim.
45 Paso motoŋana ikam zin ma mburan imap.
45 Todos eles perdem a coragem e, tremendo, saem de suas fortalezas.
46 Ŋonoono kat, Yooba, ni imbotmbot!
46 O S enhor vive! Louvada seja minha Rocha! Exaltado seja o Deus de minha salvação!
47 Ni iuulu yo ma aŋpokot koŋ koi bizin mbulu kizin.
47 Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder
48 Ni ta itatke yo la koŋ koi bizin naman, mi ikam ma aŋlip pizin.
48 e me livra de meus adversários. Tu me manténs em segurança, fora do alcance de meus inimigos; de homens violentos me livras.
49 Tana Yooba, nio ko aŋwit urum la zin karkari mazwan,
49 Por isso, ó S enhor , te louvarei entre as nações; sim, cantarei louvores ao teu nome.
50 Yooba, ni iuluulu king kini ma iliplip pa malmal bibip.
50 Concedes grandes vitórias ao teu rei e mostras amor por teu ungido, por Davi e todos os seus descendentes, para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.