Salmos 18
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB
1 O Yooba, nio aŋkamam mburoŋ se ku tau. Nio leleŋ pu ilip!
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 Yooba, ni ta tuŋ ŋonoono. Pa ipombolmbol yo, mi ipakalkaala yo pa koroŋ sananŋan kembei ta raŋ sumbuunu, mi ni ulaaŋa tio.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Nio sombe aŋpakur Yooba zaana, na indeeŋe men.
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Kilis ki meeteŋana, rimen mi ikam yo.
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Wooro ki Andewa, ta itautau yo mi iyakat yo be aŋsula.
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Indeeŋe pataŋana biibi tana ikam yo na, aŋboobo Yooba.
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 To ni keteene malmal kat,
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 You ka koi ta iwedet pa Anutu kuzuunu.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 To ikaaga saamba,
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 Ni imbot se aŋela mbolŋana ndemeene mi irie.
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Ni ike lela zugut.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Azuŋka biibi imuuŋgu pini mi lele ikimitmit.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 To Yooba imbot saamba, mi iso sua raama kalŋaana biibi kat, kembei lele ikuruŋ.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Mi ipeene ka koi bizin pa peene lutuunu kini ma tiko papirik.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Yooba, indeeŋe ta nu yespokpok zin mi swe ketem malmalŋana pizin na,
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 To Yooba imbot kor, mi isara namaana isu mi iteege yo.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Koŋ koi bizin ta mburanŋan i, ni itatke yo la naman.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Indeeŋe ta aŋbotmbot la pataŋana leleene na, zin timaŋga pio.
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 mi iur leŋ zaala be aŋyooto pa pataŋana leleene mi aŋbot mat.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Nio aŋkamam mbulu ndeeŋeŋana, tanata Yooba leleene pio mi ikampe yo.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Pa aŋtoto zaala ki Yooba.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Nio motoŋ iŋgalŋgal tutu kini ndeeŋeŋan ta boozomen.
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 Tana leŋ uunu sa isaana pa ni mataana na som.
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 Nio aŋkamam mbulu ndeeŋeŋana mi ŋgeezeŋana men pa ni mataana.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Yooba, sombe tomtom sa iurur leleene pu mi itoto mbulu ku, na nu ko to sua ku mbukŋana mi motom pini.
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Mi tomtom ta so mbulu kini iŋgeeze men, na nu ko kam mbulu ŋgeezeŋana pini.
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 Tana wal ta so timbotmbot raama pataŋana na, nu kamkewe zin.
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Yooba, nu ta urur mat pio mi uluulu yo ma aŋbot ambai.
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Nu gabgaaba yo, tana aŋporou raama koŋ koi bizin boozomen mi aŋlip pizin.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Anutu taiŋgi, zaala kini ambai komboono.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Yooba itutamen ta Anutu ŋonoono. Anutu toro sa som.
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Ni ipombolmbol yo pa itunu mburaana, tana aŋmendernder mbolŋana.
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Ni ikam ma kumbuŋ isekapkap, tana aŋrao be aŋpa pa lele abalabalŋana.
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 Mi ni ipaute yo pa mbulu ki malmal,
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Yooba, nu we siŋgiao pio mi kamkewe yo.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Mi nu urpe kumbuŋ muriini bekena aŋmender mbolŋana mi aŋkam malmal.
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 Nio aŋketo koŋ koi bizin mi aŋse kizin na, aŋmiili karau som.
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Nio aŋkazas zin ma titoptop su kereŋ uunu,
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Pa nu kam leŋ mburoŋ. Tanata aŋmender mbolŋana pa malmal,
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Nu ta kam ma koŋ koi bizin tiko pio.
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Zin tiboobo pa len ulaaŋa. Tamen ulaaŋa sa imar pizin som.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Nio aŋpalamusmuuzu zin ma tiwe kembei ululu ta miiri iwilaala ma ila lene.
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Tomtom timaŋga be tizooro yo, mi nu kamke yo.
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Sombe tileŋ sua tio, na loŋa men mi tito.
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Paso motoŋana ikam zin ma mburan imap.
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Ŋonoono kat, Yooba, ni imbotmbot!
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Ni iuulu yo ma aŋpokot koŋ koi bizin mbulu kizin.
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 Ni ta itatke yo la koŋ koi bizin naman, mi ikam ma aŋlip pizin.
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 Tana Yooba, nio ko aŋwit urum la zin karkari mazwan,
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Yooba, ni iuluulu king kini ma iliplip pa malmal bibip.
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.