Salmos 18
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA
1 O Yooba, nio aŋkamam mburoŋ se ku tau. Nio leleŋ pu ilip!
1 Eu te amo, ó Senhor , força minha.
2 Yooba, ni ta tuŋ ŋonoono. Pa ipombolmbol yo, mi ipakalkaala yo pa koroŋ sananŋan kembei ta raŋ sumbuunu, mi ni ulaaŋa tio.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha cidadela, o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte.
3 Nio sombe aŋpakur Yooba zaana, na indeeŋe men.
3 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
4 Kilis ki meeteŋana, rimen mi ikam yo.
4 Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
5 Wooro ki Andewa, ta itautau yo mi iyakat yo be aŋsula.
5 Cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
6 Indeeŋe pataŋana biibi tana ikam yo na, aŋboobo Yooba.
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor , gritei por socorro ao meu Deus. Ele do seu templo ouviu a minha voz, e o meu clamor lhe penetrou os ouvidos.
7 To ni keteene malmal kat,
7 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos montes e se estremeceram, porque ele se indignou.
8 You ka koi ta iwedet pa Anutu kuzuunu.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e fogo devorador, da sua boca; dele saíram brasas ardentes.
9 To ikaaga saamba,
9 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
10 Ni imbot se aŋela mbolŋana ndemeene mi irie.
10 Cavalgava um querubim e voou; sim, levado velozmente nas asas do vento.
11 Ni ike lela zugut.
11 Das trevas fez um manto em que se ocultou; escuridade de águas e espessas nuvens dos céus eram o seu pavilhão.
12 Azuŋka biibi imuuŋgu pini mi lele ikimitmit.
12 Do resplendor que diante dele havia, as densas nuvens se desfizeram em granizo e brasas chamejantes.
13 To Yooba imbot saamba, mi iso sua raama kalŋaana biibi kat, kembei lele ikuruŋ.
13 Trovejou, então, o Senhor , nos céus; o Altíssimo levantou a voz, e houve granizo e brasas de fogo.
14 Mi ipeene ka koi bizin pa peene lutuunu kini ma tiko papirik.
14 Despediu as suas setas e espalhou os meus inimigos, multiplicou os seus raios e os desbaratou.
15 Yooba, indeeŋe ta nu yespokpok zin mi swe ketem malmalŋana pizin na,
15 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, pelo iroso resfolgar das tuas narinas.
16 To Yooba imbot kor, mi isara namaana isu mi iteege yo.
16 Do alto me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Koŋ koi bizin ta mburanŋan i, ni itatke yo la naman.
17 Livrou-me de forte inimigo e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Indeeŋe ta aŋbotmbot la pataŋana leleene na, zin timaŋga pio.
18 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
19 mi iur leŋ zaala be aŋyooto pa pataŋana leleene mi aŋbot mat.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
20 Nio aŋkamam mbulu ndeeŋeŋana, tanata Yooba leleene pio mi ikampe yo.
20 Retribuiu-me o Senhor , segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Pa aŋtoto zaala ki Yooba.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Nio motoŋ iŋgalŋgal tutu kini ndeeŋeŋan ta boozomen.
22 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e não afastei de mim os seus preceitos.
23 Tana leŋ uunu sa isaana pa ni mataana na som.
23 Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade.
24 Nio aŋkamam mbulu ndeeŋeŋana mi ŋgeezeŋana men pa ni mataana.
24 Daí retribuir-me o Senhor , segundo a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos, na sua presença.
25 Yooba, sombe tomtom sa iurur leleene pu mi itoto mbulu ku, na nu ko to sua ku mbukŋana mi motom pini.
25 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
26 Mi tomtom ta so mbulu kini iŋgeeze men, na nu ko kam mbulu ŋgeezeŋana pini.
26 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
27 Tana wal ta so timbotmbot raama pataŋana na, nu kamkewe zin.
27 Porque tu salvas o povo humilde, mas os olhos altivos, tu os abates.
28 Yooba, nu ta urur mat pio mi uluulu yo ma aŋbot ambai.
28 Porque fazes resplandecer a minha lâmpada; o
29 Nu gabgaaba yo, tana aŋporou raama koŋ koi bizin boozomen mi aŋlip pizin.
29 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus salto muralhas.
30 Anutu taiŋgi, zaala kini ambai komboono.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Yooba itutamen ta Anutu ŋonoono. Anutu toro sa som.
31 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
32 Ni ipombolmbol yo pa itunu mburaana, tana aŋmendernder mbolŋana.
32 O Deus que me revestiu de força e aperfeiçoou o meu caminho,
33 Ni ikam ma kumbuŋ isekapkap, tana aŋrao be aŋpa pa lele abalabalŋana.
33 ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
34 Mi ni ipaute yo pa mbulu ki malmal,
34 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
35 Yooba, nu we siŋgiao pio mi kamkewe yo.
35 Também me deste o escudo da tua salvação, a tua direita me susteve, e a tua clemência me engrandeceu.
36 Mi nu urpe kumbuŋ muriini bekena aŋmender mbolŋana mi aŋkam malmal.
36 Alargaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
37 Nio aŋketo koŋ koi bizin mi aŋse kizin na, aŋmiili karau som.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
38 Nio aŋkazas zin ma titoptop su kereŋ uunu,
38 Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
39 Pa nu kam leŋ mburoŋ. Tanata aŋmender mbolŋana pa malmal,
39 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
40 Nu ta kam ma koŋ koi bizin tiko pio.
40 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
41 Zin tiboobo pa len ulaaŋa. Tamen ulaaŋa sa imar pizin som.
41 Gritaram por socorro, mas ninguém lhes acudiu; clamaram ao
42 Nio aŋpalamusmuuzu zin ma tiwe kembei ululu ta miiri iwilaala ma ila lene.
42 Então, os reduzi a pó ao léu do vento, lancei-os fora como a lama das ruas.
43 Tomtom timaŋga be tizooro yo, mi nu kamke yo.
43 Das contendas do povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
44 Sombe tileŋ sua tio, na loŋa men mi tito.
44 Bastou-lhe ouvir-me a voz, logo me obedeceu; os estrangeiros se me mostram submissos.
45 Paso motoŋana ikam zin ma mburan imap.
45 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram, espavoridos.
46 Ŋonoono kat, Yooba, ni imbotmbot!
46 Vive o Senhor , e bendita seja a minha rocha! Exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 Ni iuulu yo ma aŋpokot koŋ koi bizin mbulu kizin.
47 o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
48 Ni ta itatke yo la koŋ koi bizin naman, mi ikam ma aŋlip pizin.
48 o Deus que me livrou dos meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
49 Tana Yooba, nio ko aŋwit urum la zin karkari mazwan,
49 Glorificar-te-ei, pois, entre os gentios, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
50 Yooba, ni iuluulu king kini ma iliplip pa malmal bibip.
50 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.