Salmos 18

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O Yooba, nio aŋkamam mburoŋ se ku tau. Nio leleŋ pu ilip!
1 Eu te amarei do coração, ó Senhor , fortaleza minha.
2 Yooba, ni ta tuŋ ŋonoono. Pa ipombolmbol yo, mi ipakalkaala yo pa koroŋ sananŋan kembei ta raŋ sumbuunu, mi ni ulaaŋa tio.
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação e o meu alto refúgio.
3 Nio sombe aŋpakur Yooba zaana, na indeeŋe men.
3 Invocarei o nome do Senhor , que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Kilis ki meeteŋana, rimen mi ikam yo.
4 Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Wooro ki Andewa, ta itautau yo mi iyakat yo be aŋsula.
5 Cordas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Indeeŋe pataŋana biibi tana ikam yo na, aŋboobo Yooba.
6 Na angústia, invoquei ao Senhor e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz e aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 To ni keteene malmal kat,
7 Então, a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 You ka koi ta iwedet pa Anutu kuzuunu.
8 Do seu nariz subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 To ikaaga saamba,
9 Abaixou os céus e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Ni imbot se aŋela mbolŋana ndemeene mi irie.
10 E montou num querubim e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Ni ike lela zugut.
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Azuŋka biibi imuuŋgu pini mi lele ikimitmit.
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva, e as brasas de fogo.
13 To Yooba imbot saamba, mi iso sua raama kalŋaana biibi kat, kembei lele ikuruŋ.
13 E o Senhor trovejou nos céus; o Altíssimo levantou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Mi ipeene ka koi bizin pa peene lutuunu kini ma tiko papirik.
14 Despediu as suas setas e os espalhou; multiplicou raios e os perturbou.
15 Yooba, indeeŋe ta nu yespokpok zin mi swe ketem malmalŋana pizin na,
15 Então, foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão, Senhor , ao soprar das tuas narinas.
16 To Yooba imbot kor, mi isara namaana isu mi iteege yo.
16 Enviou desde o alto e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Koŋ koi bizin ta mburanŋan i, ni itatke yo la naman.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 Indeeŋe ta aŋbotmbot la pataŋana leleene na, zin timaŋga pio.
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 mi iur leŋ zaala be aŋyooto pa pataŋana leleene mi aŋbot mat.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Nio aŋkamam mbulu ndeeŋeŋana, tanata Yooba leleene pio mi ikampe yo.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça e retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Pa aŋtoto zaala ki Yooba.
21 Porque guardei os caminhos do Senhor e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Nio motoŋ iŋgalŋgal tutu kini ndeeŋeŋan ta boozomen.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 Tana leŋ uunu sa isaana pa ni mataana na som.
23 Também fui sincero perante ele e me guardei da minha iniquidade.
24 Nio aŋkamam mbulu ndeeŋeŋana mi ŋgeezeŋana men pa ni mataana.
24 Pelo que me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Yooba, sombe tomtom sa iurur leleene pu mi itoto mbulu ku, na nu ko to sua ku mbukŋana mi motom pini.
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 Mi tomtom ta so mbulu kini iŋgeeze men, na nu ko kam mbulu ŋgeezeŋana pini.
26 com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 Tana wal ta so timbotmbot raama pataŋana na, nu kamkewe zin.
27 Porque tu livrarás o povo aflito e abaterás os olhos altivos.
28 Yooba, nu ta urur mat pio mi uluulu yo ma aŋbot ambai.
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor , meu Deus, alumiará as minhas trevas.
29 Nu gabgaaba yo, tana aŋporou raama koŋ koi bizin boozomen mi aŋlip pizin.
29 Porque contigo entrei pelo meio de um esquadrão e com o meu Deus saltei uma muralha.
30 Anutu taiŋgi, zaala kini ambai komboono.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Yooba itutamen ta Anutu ŋonoono. Anutu toro sa som.
31 Porque, quem é Deus senão o Senhor ? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 Ni ipombolmbol yo pa itunu mburaana, tana aŋmendernder mbolŋana.
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 Ni ikam ma kumbuŋ isekapkap, tana aŋrao be aŋpa pa lele abalabalŋana.
33 Faz os meus pés como os das cervas e põe-me nas minhas alturas.
34 Mi ni ipaute yo pa mbulu ki malmal,
34 Adestra as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Yooba, nu we siŋgiao pio mi kamkewe yo.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Mi nu urpe kumbuŋ muriini bekena aŋmender mbolŋana mi aŋkam malmal.
36 Alargaste os meus passos e os meus artelhos não vacilaram.
37 Nio aŋketo koŋ koi bizin mi aŋse kizin na, aŋmiili karau som.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; não voltei, senão depois de os ter consumido.
38 Nio aŋkazas zin ma titoptop su kereŋ uunu,
38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 Pa nu kam leŋ mburoŋ. Tanata aŋmender mbolŋana pa malmal,
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 Nu ta kam ma koŋ koi bizin tiko pio.
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos, para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 Zin tiboobo pa len ulaaŋa. Tamen ulaaŋa sa imar pizin som.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor , mas ele não lhes respondeu.
42 Nio aŋpalamusmuuzu zin ma tiwe kembei ululu ta miiri iwilaala ma ila lene.
42 Então, os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Tomtom timaŋga be tizooro yo, mi nu kamke yo.
43 Livraste-me das contendas do povo e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci me servirá.
44 Sombe tileŋ sua tio, na loŋa men mi tito.
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Paso motoŋana ikam zin ma mburan imap.
45 Os estranhos decairão e terão medo nas suas fortificações.
46 Ŋonoono kat, Yooba, ni imbotmbot!
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 Ni iuulu yo ma aŋpokot koŋ koi bizin mbulu kizin.
47 É Deus que me vinga inteiramente e sujeita os povos debaixo de mim;
48 Ni ta itatke yo la koŋ koi bizin naman, mi ikam ma aŋlip pizin.
48 o que me livra de meus inimigos; — sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 Tana Yooba, nio ko aŋwit urum la zin karkari mazwan,
49 Pelo que, ó Senhor , te louvarei entre as nações e cantarei louvores ao teu nome.
50 Yooba, ni iuluulu king kini ma iliplip pa malmal bibip.
50 É ele que engrandece as vitórias do seu rei e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua posteridade para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.