Salmos 18
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ
1 O Yooba, nio aŋkamam mburoŋ se ku tau. Nio leleŋ pu ilip!
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi, servo do SENHOR, que falou ao SENHOR as palavras desta canção no dia em que o SENHOR o livrou da mão de todos os seus inimigos, e da mão de Saul. E ele disse: Eu te amarei, ó SENHOR, minha força.
2 Yooba, ni ta tuŋ ŋonoono. Pa ipombolmbol yo, mi ipakalkaala yo pa koroŋ sananŋan kembei ta raŋ sumbuunu, mi ni ulaaŋa tio.
2 O SENHOR é a minha rocha, e minha fortaleza e meu libertador; meu Deus, minha força, em quem eu confiarei; meu broquel, e o chifre da minha salvação, e a minha torre alta.
3 Nio sombe aŋpakur Yooba zaana, na indeeŋe men.
3 Invocarei o nome do SENHOR, que é digno de ser louvado; e então serei salvo de meus inimigos.
4 Kilis ki meeteŋana, rimen mi ikam yo.
4 As tristezas da morte me cercaram, e as enchentes de homens ímpios me deixaram com medo.
5 Wooro ki Andewa, ta itautau yo mi iyakat yo be aŋsula.
5 As tristezas do inferno me cercaram, os laços da morte me impediram.
6 Indeeŋe pataŋana biibi tana ikam yo na, aŋboobo Yooba.
6 Na minha aflição invoquei ao SENHOR, e clamei ao meu Deus; ele ouviu a minha voz fora de seu templo, e meu clamor chegou até diante dele, até aos seus ouvidos.
7 To ni keteene malmal kat,
7 Então a terra se agitou e tremeu; os fundamentos dos montes também se moveram e se agitaram, porque ele estava irado.
8 You ka koi ta iwedet pa Anutu kuzuunu.
8 Subiu uma fumaça saída de suas narinas, e o fogo fora da sua boca devorava; carvões se acenderam por ele.
9 To ikaaga saamba,
9 Ele também abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 Ni imbot se aŋela mbolŋana ndemeene mi irie.
10 E ele montou sobre um querubim, e voou; sim, ele voou sobre as asas do vento.
11 Ni ike lela zugut.
11 Fez das trevas o seu lugar secreto; seu pavilhão que o cercava era de águas escuras e nuvens espessas dos céus.
12 Azuŋka biibi imuuŋgu pini mi lele ikimitmit.
12 Ao resplendor que estava diante dele suas nuvens passaram, pedras de granizo e brasas de fogo.
13 To Yooba imbot saamba, mi iso sua raama kalŋaana biibi kat, kembei lele ikuruŋ.
13 O SENHOR também trovejou nos céus, e o Altíssimo deu sua voz; houve pedras de granizo e brasas de fogo.
14 Mi ipeene ka koi bizin pa peene lutuunu kini ma tiko papirik.
14 Sim, ele enviou suas flechas, e as espalhou; ele atirou relâmpagos, e os desconcertou.
15 Yooba, indeeŋe ta nu yespokpok zin mi swe ketem malmalŋana pizin na,
15 Então os canais de águas foram vistos, e os fundamentos do mundo foram descobertos à tua repreensão, ó SENHOR, ao sopro do fôlego das tuas narinas.
16 To Yooba imbot kor, mi isara namaana isu mi iteege yo.
16 Enviou desde o alto, ele me tomou; ele me tirou das muitas águas.
17 Koŋ koi bizin ta mburanŋan i, ni itatke yo la naman.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam, porque eram fortes demais para mim.
18 Indeeŋe ta aŋbotmbot la pataŋana leleene na, zin timaŋga pio.
18 Eles me impediram no dia da minha calamidade; mas o SENHOR foi o meu esteio.
19 mi iur leŋ zaala be aŋyooto pa pataŋana leleene mi aŋbot mat.
19 Ele também me trouxe para um lugar espaçoso; livrou-me, porque se comprazia em mim.
20 Nio aŋkamam mbulu ndeeŋeŋana, tanata Yooba leleene pio mi ikampe yo.
20 O SENHOR recompensou-me de acordo com a minha justiça; de acordo com a limpeza de minhas mãos ele me recompensou.
21 Pa aŋtoto zaala ki Yooba.
21 Porque guardei os caminhos do SENHOR, e não me apartei perversamente do meu Deus.
22 Nio motoŋ iŋgalŋgal tutu kini ndeeŋeŋan ta boozomen.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não afastei os seus estatutos de mim.
23 Tana leŋ uunu sa isaana pa ni mataana na som.
23 Eu também fui reto diante dele, e me guardei da minha iniquidade.
24 Nio aŋkamam mbulu ndeeŋeŋana mi ŋgeezeŋana men pa ni mataana.
24 Portanto, o SENHOR me recompensou conforme a minha justiça, conforme a limpeza de minhas mãos aos seus olhos.
25 Yooba, sombe tomtom sa iurur leleene pu mi itoto mbulu ku, na nu ko to sua ku mbukŋana mi motom pini.
25 Com o misericordioso te mostrarás misericordioso; e com o homem reto te mostrarás reto;
26 Mi tomtom ta so mbulu kini iŋgeeze men, na nu ko kam mbulu ŋgeezeŋana pini.
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 Tana wal ta so timbotmbot raama pataŋana na, nu kamkewe zin.
27 Porque tu salvarás o povo humilde, mas os olhos altivos tu os abaterás.
28 Yooba, nu ta urur mat pio mi uluulu yo ma aŋbot ambai.
28 Porque tu acenderás a minha vela; o SENHOR meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 Nu gabgaaba yo, tana aŋporou raama koŋ koi bizin boozomen mi aŋlip pizin.
29 Porque por ti eu corri através de uma tropa, e pelo meu Deus saltei sobre um muro.
30 Anutu taiŋgi, zaala kini ambai komboono.
30 Quanto a Deus, seu caminho é perfeito; a palavra do SENHOR é provada; ele é um broquel para todos aqueles que nele confiam.
31 Yooba itutamen ta Anutu ŋonoono. Anutu toro sa som.
31 Porque quem é Deus, salvo o SENHOR? Ou quem é uma rocha, salvo o nosso Deus?
32 Ni ipombolmbol yo pa itunu mburaana, tana aŋmendernder mbolŋana.
32 É Deus que me cinge de força e torna o meu caminho perfeito.
33 Ni ikam ma kumbuŋ isekapkap, tana aŋrao be aŋpa pa lele abalabalŋana.
33 Ele torna os meus pés como os pés das corças, e põe-me nos meus lugares altos.
34 Mi ni ipaute yo pa mbulu ki malmal,
34 Ele ensina as minhas mãos para a guerra, de maneira que um arco de aço é quebrado pelas minhas mãos.
35 Yooba, nu we siŋgiao pio mi kamkewe yo.
35 Tu também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua suavidade me fez grande.
36 Mi nu urpe kumbuŋ muriini bekena aŋmender mbolŋana mi aŋkam malmal.
36 Tu alargaste meus passos debaixo de mim, de modo que os meus pés não escorregaram.
37 Nio aŋketo koŋ koi bizin mi aŋse kizin na, aŋmiili karau som.
37 Persegui os meus inimigos, e os ultrapassei; nem voltei novamente até que eles fossem consumidos.
38 Nio aŋkazas zin ma titoptop su kereŋ uunu,
38 Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés.
39 Pa nu kam leŋ mburoŋ. Tanata aŋmender mbolŋana pa malmal,
39 Porque tu me cingiste de força para a batalha; tu subjugaste debaixo de mim aqueles que se levantaram contra mim.
40 Nu ta kam ma koŋ koi bizin tiko pio.
40 Tu também me deste os pescoços dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 Zin tiboobo pa len ulaaŋa. Tamen ulaaŋa sa imar pizin som.
41 Clamaram, mas não houve ninguém para salvá-los; até ao SENHOR, mas ele não lhes respondeu.
42 Nio aŋpalamusmuuzu zin ma tiwe kembei ululu ta miiri iwilaala ma ila lene.
42 Então os bati como o pó diante do vento; eu os lancei fora como a sujeira das ruas.
43 Tomtom timaŋga be tizooro yo, mi nu kamke yo.
43 Tu me livraste das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos pagãos; um povo que não conheci me servirá.
44 Sombe tileŋ sua tio, na loŋa men mi tito.
44 Assim que eles me ouvirem, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 Paso motoŋana ikam zin ma mburan imap.
45 Os estranhos desvanecerão, e terão medo fora de seus lugares fechados.
46 Ŋonoono kat, Yooba, ni imbotmbot!
46 O SENHOR vive; e bendita seja a minha rocha, e que seja exaltado o Deus da minha salvação.
47 Ni iuulu yo ma aŋpokot koŋ koi bizin mbulu kizin.
47 É Deus que me vinga, e sujeita os povos debaixo de mim.
48 Ni ta itatke yo la koŋ koi bizin naman, mi ikam ma aŋlip pizin.
48 Ele me livra de meus inimigos; sim, tu me elevas sobre aqueles que se levantam contra mim, tu me libertaste do homem violento.
49 Tana Yooba, nio ko aŋwit urum la zin karkari mazwan,
49 Portanto, ó SENHOR, eu darei graças a ti entre os pagãos, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Yooba, ni iuluulu king kini ma iliplip pa malmal bibip.
50 Grande livramento ele dá ao seu rei; e mostra misericórdia ao seu ungido, a Davi, e à sua semente para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.