Salmos 139

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yooba, nu itum tiiri kat leleŋ
1 Senhor , tu me sondaste e me conheces.
2 Nio, sombe keteŋ su, som aŋmaŋga mi aŋla pa uraata, na nu ute.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
3 Sombe aŋpa ma aŋla lele sa, som aŋur motoŋ ri mi aŋkeene leŋ, na nu rre yo.
3 Cercas o meu andar e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 Yooba, sua ta leleŋ iurur pa mi ipet pa kwoŋ zen i,
4 Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor , tudo conheces.
5 Nu muŋmuuŋgu pio mi kemermer pio.
5 Tu me cercaste em volta e puseste sobre mim a tua mão.
6 Nio aŋkam ŋgar pa mbulu ku tana ma aŋrao som.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta, que não a posso atingir.
7 Nio sombe leleŋ be aŋko molo pu, nako aŋla ki parei? Som.
7 Para onde me irei do teu Espírito ou para onde fugirei da tua face?
8 Sombe aŋsala pa saamba, na nu mbotmbot.
8 Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer no Seol a minha cama, eis que tu ali estás também;
9 Mi sombe aŋrie ma aŋla pa lele ta zoŋ ise,
9 se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
10 nako aŋdeeŋu mbotmbot.
10 até ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
11 Mi sombe aŋso be zugut imar ma izukkaala yo,
11 Se disser: decerto que as trevas me encobrirão; então, a noite será luz à roda de mim.
12 Pa zugut irao be isekaala motom na som.
12 Nem ainda as trevas me escondem de ti; mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
13 Nu ta ur leleŋ.
13 Pois possuíste o meu interior; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
14 Tana nio aŋmoto u mi aŋpakuru. Pa nu pa ndel kat.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível e tão maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
15 Indeeŋe ta aŋtum riŋariŋa lela anaŋ kopoono na, nu ute.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 Tana aŋbotmbot lela anaŋ kopoono, mi nu re yo kek.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe, e no teu livro todas estas coisas foram escritas, as quais iam sendo dia a dia formadas, quando nem ainda uma delas havia.
17 O Anutu, nio aŋkam kinkiini be aŋute ŋgar ku. Tamen aŋrao som.
17 E quão preciosos são para mim, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
18 Sombe aŋtoombo be aŋnin zin, na aŋrao som. Pa tilip pa magargaara ta tai kana i.
18 Se os contasse, seriam em maior número do que a areia; quando acordo, ainda estou contigo.
19 O Anutu, nio aŋsombe nu pun kat zin wal sananŋan ma timetmeete lup.
19 Ó Deus! Tu matarás, decerto, o ímpio! Apartai-vos, portanto, de mim, homens de sangue.
20 Kom koi bizin tana tipakamkaam, mi tiwirri sua sananŋana pu,
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 O Yooba, zin wal ta tiurur koi pu na, nio tomini aŋurur koi pizin.
21 Não aborreço eu, ó Senhor , aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
22 Aŋurur koi pizin, mi aŋre zin kembei koŋ koi bizin ŋonoono.
22 Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
23 O Anutu, tiiri leleŋ mi ŋgar tio.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos.
24 Tiiri yo to re: Nio aŋtoto zaala sananŋana som.
24 E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.