Salmos 109

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 O Anutu, nio aŋpakurkuru. Mi nu mbomboorem sorok pepe.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 Pa wal sananŋan mi wal pakamkaamŋan tiwe koŋ koi
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Zin tiurur koi pio mi tiwirri sorok sua sananŋana kat pio.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 Muŋgu nio aŋurur leleŋ pizin. Tamen iŋgi tisu mi tipokot mbulu tio tana pa mbulu sananŋana mi tiŋgalŋgal sua pio.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Nio aŋkamam mbulu ambaiŋana men pizin mi aŋurur leleŋ pizin. Tamen zin tipokot pa mbulu sananŋana,
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 “Kozo tuur tomtom sananŋana tasa be imender su zilŋaana uunu,
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Beso ni imender be titiiri sua kini, nako tindeeŋe le uunu mi tiur kadoono sananŋana pini.
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Niam leleyam be to tana swoono imap karau men.
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Lutuunu bizin ko tiwe moondo,
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Mi ko tipasaana lutuunu bizin ruumu kizin.
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Sombe mbun kini imbot ki tomtom sa, na tomtom tana ko imar mi iyo koroŋ kini ta boozomen men ma imap iwe lene.
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Tomtom sa ikampe i pepe.
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Popoŋana kini ta boozomen ko timbiriizi ma timap lup.
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Sanaana ta tumbuunu bizin tikamam, nako tiso Yooba pa, bekena mataana iŋgalŋgal mi iur ka kadoono ise ki to tana.
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Tana sanaana ki to tana ziŋan wal kini na, Yooba ko mataana iŋgalŋgal totomen,
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Pa to tana, ni mataana iŋgalŋgal mbulu ki kampeŋana mi muŋaiŋana som.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Mi mbulu ki tusuŋ sosor na, ni leleene pa ilip.
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Mbulu kini ta iwirri sua sananŋana na, ni izemzem som. Ina iwe kembei mburu ta ni izebzeebi pa totomen.
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Mi izukkaali ma sik kembei ta kawaala mat kana,
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 O Yooba, sua sananŋan boozomen ta koŋ koi bizin tiŋgalŋgal pio na,
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Yooba, Merere tio, nu zom biibi pa mbulu ku ambaiŋana.
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Pa iŋgi aŋbot ŋoobo kat, mi leŋ zaala sa som.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Nio kembei koroŋ kunuunu ta so zoŋ isula na, imbiriizi raama.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Nio aŋgalsek ituŋ pa kini kanŋana ma molo, tana kumbuŋ mburaana mini som,
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Mi sombe koŋ koi bizin tire yo, na tirepilpiili yo mi aŋwe ŋeu pizin.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Yooba Anutu tio, uulu yo.
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 Kam uraata biibi pa nomom woono, mi swe mburom pa koŋ koi bizin ma tire kat.
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Ŋonoono, zin tiwirri sua sananŋana pio. Tamen nu ko kampe yo.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Tana zin wal ta tiŋgalŋgal sua pio na, pakankaana zin mi kam zin ma tiru zalan. Naso kan miaŋ ma tisaana kat, mi timbotmbot men ta kembei.
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Sombe Yooba ikam ta kembei, nako leleŋ ambai kat pini, mi kalŋoŋ isala ma aŋpakuri.
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 Pa zin wal ta timbot ŋoobo mi tiru zalan na, ni imbotmbot zilŋan uunu be iuulu zin.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.