Salmos 109

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 O Anutu, nio aŋpakurkuru. Mi nu mbomboorem sorok pepe.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Pa wal sananŋan mi wal pakamkaamŋan tiwe koŋ koi
2 Pois a boca do ímpio e a boca fraudulenta estão abertas contra mim; têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Zin tiurur koi pio mi tiwirri sorok sua sananŋana kat pio.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas e pelejaram contra mim sem causa.
4 Muŋgu nio aŋurur leleŋ pizin. Tamen iŋgi tisu mi tipokot mbulu tio tana pa mbulu sananŋana mi tiŋgalŋgal sua pio.
4 Em paga do meu amor, são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Nio aŋkamam mbulu ambaiŋana men pizin mi aŋurur leleŋ pizin. Tamen zin tipokot pa mbulu sananŋana,
5 Deram-me mal pelo bem e ódio pelo meu amor.
6 “Kozo tuur tomtom sananŋana tasa be imender su zilŋaana uunu,
6 Põe acima do meu inimigo um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Beso ni imender be titiiri sua kini, nako tindeeŋe le uunu mi tiur kadoono sananŋana pini.
7 Quando for julgado, saia condenado; e em pecado se lhe torne a sua oração.
8 Niam leleyam be to tana swoono imap karau men.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Lutuunu bizin ko tiwe moondo,
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva, sua mulher.
10 Mi ko tipasaana lutuunu bizin ruumu kizin.
10 Sejam errantes e mendigos os seus filhos e busquem o seu pão longe da sua habitação assolada.
11 Sombe mbun kini imbot ki tomtom sa, na tomtom tana ko imar mi iyo koroŋ kini ta boozomen men ma imap iwe lene.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem-no os estranhos do seu trabalho.
12 Tomtom sa ikampe i pepe.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Popoŋana kini ta boozomen ko timbiriizi ma timap lup.
13 Desapareça a sua posteridade, e o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Sanaana ta tumbuunu bizin tikamam, nako tiso Yooba pa, bekena mataana iŋgalŋgal mi iur ka kadoono ise ki to tana.
14 Esteja na memória do Senhor a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Tana sanaana ki to tana ziŋan wal kini na, Yooba ko mataana iŋgalŋgal totomen,
15 Antes, estejam sempre perante o Senhor , para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Pa to tana, ni mataana iŋgalŋgal mbulu ki kampeŋana mi muŋaiŋana som.
16 Porquanto se não lembrou de usar de misericórdia; antes, perseguiu o varão aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para o matar.
17 Mi mbulu ki tusuŋ sosor na, ni leleene pa ilip.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Mbulu kini ta iwirri sua sananŋana na, ni izemzem som. Ina iwe kembei mburu ta ni izebzeebi pa totomen.
18 Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite.
19 Mi izukkaali ma sik kembei ta kawaala mat kana,
19 Seja para ele como a veste que o cobre e como cinto que o cinja sempre.
20 O Yooba, sua sananŋan boozomen ta koŋ koi bizin tiŋgalŋgal pio na,
20 Seja este, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal da minha alma.
21 Yooba, Merere tio, nu zom biibi pa mbulu ku ambaiŋana.
21 Mas tu, ó Jeová Senhor, sê comigo por amor do teu nome; porque a tua misericórdia é boa, livra-me.
22 Pa iŋgi aŋbot ŋoobo kat, mi leŋ zaala sa som.
22 Porque estou aflito e necessitado, e, dentro de mim, está aflito o meu coração.
23 Nio kembei koroŋ kunuunu ta so zoŋ isula na, imbiriizi raama.
23 Eis que me vou como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Nio aŋgalsek ituŋ pa kini kanŋana ma molo, tana kumbuŋ mburaana mini som,
24 De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Mi sombe koŋ koi bizin tire yo, na tirepilpiili yo mi aŋwe ŋeu pizin.
25 E ainda lhes sirvo de opróbrio; quando me contemplam, movem a cabeça.
26 Yooba Anutu tio, uulu yo.
26 Ajuda-me, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Kam uraata biibi pa nomom woono, mi swe mburom pa koŋ koi bizin ma tire kat.
27 Para que saibam que nisto está a tua mão, e que tu, Senhor , o fizeste.
28 Ŋonoono, zin tiwirri sua sananŋana pio. Tamen nu ko kampe yo.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; levantem-se, mas fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Tana zin wal ta tiŋgalŋgal sua pio na, pakankaana zin mi kam zin ma tiru zalan. Naso kan miaŋ ma tisaana kat, mi timbotmbot men ta kembei.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubra-os a sua própria confusão como uma capa.
30 Sombe Yooba ikam ta kembei, nako leleŋ ambai kat pini, mi kalŋoŋ isala ma aŋpakuri.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 Pa zin wal ta timbot ŋoobo mi tiru zalan na, ni imbotmbot zilŋan uunu be iuulu zin.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.