Salmos 109

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 O Anutu, nio aŋpakurkuru. Mi nu mbomboorem sorok pepe.
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 Pa wal sananŋan mi wal pakamkaamŋan tiwe koŋ koi
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 Zin tiurur koi pio mi tiwirri sorok sua sananŋana kat pio.
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Muŋgu nio aŋurur leleŋ pizin. Tamen iŋgi tisu mi tipokot mbulu tio tana pa mbulu sananŋana mi tiŋgalŋgal sua pio.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Nio aŋkamam mbulu ambaiŋana men pizin mi aŋurur leleŋ pizin. Tamen zin tipokot pa mbulu sananŋana,
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 “Kozo tuur tomtom sananŋana tasa be imender su zilŋaana uunu,
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Beso ni imender be titiiri sua kini, nako tindeeŋe le uunu mi tiur kadoono sananŋana pini.
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Niam leleyam be to tana swoono imap karau men.
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Lutuunu bizin ko tiwe moondo,
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Mi ko tipasaana lutuunu bizin ruumu kizin.
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Sombe mbun kini imbot ki tomtom sa, na tomtom tana ko imar mi iyo koroŋ kini ta boozomen men ma imap iwe lene.
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Tomtom sa ikampe i pepe.
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Popoŋana kini ta boozomen ko timbiriizi ma timap lup.
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Sanaana ta tumbuunu bizin tikamam, nako tiso Yooba pa, bekena mataana iŋgalŋgal mi iur ka kadoono ise ki to tana.
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Tana sanaana ki to tana ziŋan wal kini na, Yooba ko mataana iŋgalŋgal totomen,
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 Pa to tana, ni mataana iŋgalŋgal mbulu ki kampeŋana mi muŋaiŋana som.
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Mi mbulu ki tusuŋ sosor na, ni leleene pa ilip.
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Mbulu kini ta iwirri sua sananŋana na, ni izemzem som. Ina iwe kembei mburu ta ni izebzeebi pa totomen.
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Mi izukkaali ma sik kembei ta kawaala mat kana,
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 O Yooba, sua sananŋan boozomen ta koŋ koi bizin tiŋgalŋgal pio na,
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 Yooba, Merere tio, nu zom biibi pa mbulu ku ambaiŋana.
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Pa iŋgi aŋbot ŋoobo kat, mi leŋ zaala sa som.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Nio kembei koroŋ kunuunu ta so zoŋ isula na, imbiriizi raama.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Nio aŋgalsek ituŋ pa kini kanŋana ma molo, tana kumbuŋ mburaana mini som,
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Mi sombe koŋ koi bizin tire yo, na tirepilpiili yo mi aŋwe ŋeu pizin.
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Yooba Anutu tio, uulu yo.
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Kam uraata biibi pa nomom woono, mi swe mburom pa koŋ koi bizin ma tire kat.
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Ŋonoono, zin tiwirri sua sananŋana pio. Tamen nu ko kampe yo.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Tana zin wal ta tiŋgalŋgal sua pio na, pakankaana zin mi kam zin ma tiru zalan. Naso kan miaŋ ma tisaana kat, mi timbotmbot men ta kembei.
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Sombe Yooba ikam ta kembei, nako leleŋ ambai kat pini, mi kalŋoŋ isala ma aŋpakuri.
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 Pa zin wal ta timbot ŋoobo mi tiru zalan na, ni imbotmbot zilŋan uunu be iuulu zin.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.