Salmos 106
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT
1 Haleluya!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Asiŋ irao inin uraata bibip ta Yooba ikamam na?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Zin wal ta so timendernder pizin tomtom mi tiuluulu zin pa pataŋana kizin,
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 — ausente —
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 — ausente —
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Niam taiŋgi, mbulu tiam sa irao pa nu motom som. Pa amkamam sanaana kembei ta tumbuyam bizin.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Indeeŋe tumbuyam bizin timbotmbot Aikuptu na,
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Tamen Yooba, ni zaana biibi pa mburaana mi muŋaiŋana kini.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Indeeŋe tana, ni kalŋaana isala ma iso la pa Tai Siŋsiŋŋana, to imet ma iwe ru, mi toono raraazaŋana ipet.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Tana ni ikamke zin pa kan koi bizin.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 To tai imiili ma ilol kan koi bizin ma timetmeete lup.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Tona zin Israel tiurla sua kini,
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Tamen molo som to, matan mbeleele uraata bibip ta ni ikam pizin na.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Pa indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, nin gesges pa kini mataana ta, mi tikam kaisiigi be tikan koroŋ matakiŋa.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Mi koroŋ ta tiwi i pa na, ni ikam pizin.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Zin tilup zin ma timbotmbot su lele bilimŋana na,
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 To toono kwoono ikaaga, mi iwon Datan.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 To you imbot saamba mi isu ma ikan wal pakan ta tito zin pa ŋgar kizin tana.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Tila tipet abal Sinai uunu, to tiurpe makau ruŋguunu pa pat gol,
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Tana Anutu kizin ta zaana biibi, mi mburaana biibi, mi imbotmbot lela azuŋka kini leleene na, tipizil ndemen pini.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Tana Anutu ŋonoono ta ikamke zin,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Ni itooro mos bibip isu toono kizin Ham,
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Tana Anutu isombe ipambiriizi zin ma timap kat.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Indeeŋe zin Israel tigarau toono Kanaan na, tiurla sua mbukŋana ki Yooba som.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Mi lelen be tito kalŋaana som,
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Tana ni imbuk sua mbolŋana pizin, mi iwit namaana bekena ipombol sua tana ma imbol kat.
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 mi iyaŋgwiiri popoŋana kizin
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Indeeŋe ta tila tipet abal Peor na, tigaaba zin wal ta timbesmbeeze pa merere pakaamŋana zaana Baal.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Tabe tipas kat Yooba keteene,
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 To tomtom kizin ta, zaana Pineas, imaŋga mi imender la Anutu mi zin Israel mazwan, mi isuŋ pizin.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Mbulu kini tana, ta ikam ma Anutu ire i kembei tomtom ndeeŋeŋana.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Zin tila ma tipet yok Meriba, to tipamalmal Yooba keteene mini.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Pa tipas keteene,
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Indeeŋe ta tipet toono Kanaan na, Yooba iso pizin be tikas zin wal ta timbotmbot toono tana ma timap kat.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Ziŋan zin Kanaan timbotmbot mbata,
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Mi timbesmbeeze pa merere kizin pakaamŋan,
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 To tisu ma tikam zitun lutun bizin mi lutun moori bizin,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Zitun lutun bizin mi lutun moori bizin ta len uunu sa isaana som,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Pa mbulu kizin iŋgeeze som,
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Zin na, Yooba wal kini ŋonoono. Tamen tipas kat keteene.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 To izem zin la zin karkari naman,
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Tana kan koi bizin tiur pataŋana boozo ise kizin, mi tikoto zin pa mburan,
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Tana Yooba, ni mataana iŋgalŋgal zin Israel, mi itatkewe zin pa pataŋana boozomen.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Mi Yooba ileŋleŋ tiŋiizi kizin
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 to mataana iŋgal sua mbukŋana ta ikam pa tumbun bizin na, mi ikototo kete malmalŋana kini.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Tana kan koi bizin boozomen ta tiyo zin ma tila lele kizin na,
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 O Yooba, Anutu tiam, iŋgi ambot leŋaleŋa ila zin karkari mazwan.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Iti tapakur Yooba pa kampeŋana kini. Ni Anutu kiti Israel.
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.