Salmos 106
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA
1 Haleluya!
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Asiŋ irao inin uraata bibip ta Yooba ikamam na?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Zin wal ta so timendernder pizin tomtom mi tiuluulu zin pa pataŋana kizin,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 — ausente —
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 — ausente —
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Niam taiŋgi, mbulu tiam sa irao pa nu motom som. Pa amkamam sanaana kembei ta tumbuyam bizin.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Indeeŋe tumbuyam bizin timbotmbot Aikuptu na,
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Tamen Yooba, ni zaana biibi pa mburaana mi muŋaiŋana kini.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Indeeŋe tana, ni kalŋaana isala ma iso la pa Tai Siŋsiŋŋana, to imet ma iwe ru, mi toono raraazaŋana ipet.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Tana ni ikamke zin pa kan koi bizin.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 To tai imiili ma ilol kan koi bizin ma timetmeete lup.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Tona zin Israel tiurla sua kini,
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Tamen molo som to, matan mbeleele uraata bibip ta ni ikam pizin na.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Pa indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, nin gesges pa kini mataana ta, mi tikam kaisiigi be tikan koroŋ matakiŋa.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Mi koroŋ ta tiwi i pa na, ni ikam pizin.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Zin tilup zin ma timbotmbot su lele bilimŋana na,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 To toono kwoono ikaaga, mi iwon Datan.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 To you imbot saamba mi isu ma ikan wal pakan ta tito zin pa ŋgar kizin tana.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Tila tipet abal Sinai uunu, to tiurpe makau ruŋguunu pa pat gol,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Tana Anutu kizin ta zaana biibi, mi mburaana biibi, mi imbotmbot lela azuŋka kini leleene na, tipizil ndemen pini.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Tana Anutu ŋonoono ta ikamke zin,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Ni itooro mos bibip isu toono kizin Ham,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Tana Anutu isombe ipambiriizi zin ma timap kat.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Indeeŋe zin Israel tigarau toono Kanaan na, tiurla sua mbukŋana ki Yooba som.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Mi lelen be tito kalŋaana som,
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Tana ni imbuk sua mbolŋana pizin, mi iwit namaana bekena ipombol sua tana ma imbol kat.
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 mi iyaŋgwiiri popoŋana kizin
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Indeeŋe ta tila tipet abal Peor na, tigaaba zin wal ta timbesmbeeze pa merere pakaamŋana zaana Baal.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Tabe tipas kat Yooba keteene,
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 To tomtom kizin ta, zaana Pineas, imaŋga mi imender la Anutu mi zin Israel mazwan, mi isuŋ pizin.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Mbulu kini tana, ta ikam ma Anutu ire i kembei tomtom ndeeŋeŋana.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Zin tila ma tipet yok Meriba, to tipamalmal Yooba keteene mini.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Pa tipas keteene,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Indeeŋe ta tipet toono Kanaan na, Yooba iso pizin be tikas zin wal ta timbotmbot toono tana ma timap kat.
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Ziŋan zin Kanaan timbotmbot mbata,
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Mi timbesmbeeze pa merere kizin pakaamŋan,
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 To tisu ma tikam zitun lutun bizin mi lutun moori bizin,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Zitun lutun bizin mi lutun moori bizin ta len uunu sa isaana som,
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Pa mbulu kizin iŋgeeze som,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Zin na, Yooba wal kini ŋonoono. Tamen tipas kat keteene.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 To izem zin la zin karkari naman,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Tana kan koi bizin tiur pataŋana boozo ise kizin, mi tikoto zin pa mburan,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Tana Yooba, ni mataana iŋgalŋgal zin Israel, mi itatkewe zin pa pataŋana boozomen.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Mi Yooba ileŋleŋ tiŋiizi kizin
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 to mataana iŋgal sua mbukŋana ta ikam pa tumbun bizin na, mi ikototo kete malmalŋana kini.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Tana kan koi bizin boozomen ta tiyo zin ma tila lele kizin na,
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 O Yooba, Anutu tiam, iŋgi ambot leŋaleŋa ila zin karkari mazwan.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Iti tapakur Yooba pa kampeŋana kini. Ni Anutu kiti Israel.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.