Salmos 106
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA
1 Haleluya!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Asiŋ irao inin uraata bibip ta Yooba ikamam na?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Zin wal ta so timendernder pizin tomtom mi tiuluulu zin pa pataŋana kizin,
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 — ausente —
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 — ausente —
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Niam taiŋgi, mbulu tiam sa irao pa nu motom som. Pa amkamam sanaana kembei ta tumbuyam bizin.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Indeeŋe tumbuyam bizin timbotmbot Aikuptu na,
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Tamen Yooba, ni zaana biibi pa mburaana mi muŋaiŋana kini.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Indeeŋe tana, ni kalŋaana isala ma iso la pa Tai Siŋsiŋŋana, to imet ma iwe ru, mi toono raraazaŋana ipet.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Tana ni ikamke zin pa kan koi bizin.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 To tai imiili ma ilol kan koi bizin ma timetmeete lup.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Tona zin Israel tiurla sua kini,
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Tamen molo som to, matan mbeleele uraata bibip ta ni ikam pizin na.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 Pa indeeŋe ta timbotmbot lele bilimŋana na, nin gesges pa kini mataana ta, mi tikam kaisiigi be tikan koroŋ matakiŋa.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Mi koroŋ ta tiwi i pa na, ni ikam pizin.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Zin tilup zin ma timbotmbot su lele bilimŋana na,
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 To toono kwoono ikaaga, mi iwon Datan.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 To you imbot saamba mi isu ma ikan wal pakan ta tito zin pa ŋgar kizin tana.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Tila tipet abal Sinai uunu, to tiurpe makau ruŋguunu pa pat gol,
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Tana Anutu kizin ta zaana biibi, mi mburaana biibi, mi imbotmbot lela azuŋka kini leleene na, tipizil ndemen pini.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 Tana Anutu ŋonoono ta ikamke zin,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Ni itooro mos bibip isu toono kizin Ham,
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Tana Anutu isombe ipambiriizi zin ma timap kat.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Indeeŋe zin Israel tigarau toono Kanaan na, tiurla sua mbukŋana ki Yooba som.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Mi lelen be tito kalŋaana som,
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Tana ni imbuk sua mbolŋana pizin, mi iwit namaana bekena ipombol sua tana ma imbol kat.
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 mi iyaŋgwiiri popoŋana kizin
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Indeeŋe ta tila tipet abal Peor na, tigaaba zin wal ta timbesmbeeze pa merere pakaamŋana zaana Baal.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Tabe tipas kat Yooba keteene,
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 To tomtom kizin ta, zaana Pineas, imaŋga mi imender la Anutu mi zin Israel mazwan, mi isuŋ pizin.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Mbulu kini tana, ta ikam ma Anutu ire i kembei tomtom ndeeŋeŋana.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Zin tila ma tipet yok Meriba, to tipamalmal Yooba keteene mini.
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 Pa tipas keteene,
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Indeeŋe ta tipet toono Kanaan na, Yooba iso pizin be tikas zin wal ta timbotmbot toono tana ma timap kat.
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Ziŋan zin Kanaan timbotmbot mbata,
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 Mi timbesmbeeze pa merere kizin pakaamŋan,
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 To tisu ma tikam zitun lutun bizin mi lutun moori bizin,
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 Zitun lutun bizin mi lutun moori bizin ta len uunu sa isaana som,
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Pa mbulu kizin iŋgeeze som,
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Zin na, Yooba wal kini ŋonoono. Tamen tipas kat keteene.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 To izem zin la zin karkari naman,
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Tana kan koi bizin tiur pataŋana boozo ise kizin, mi tikoto zin pa mburan,
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Tana Yooba, ni mataana iŋgalŋgal zin Israel, mi itatkewe zin pa pataŋana boozomen.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Mi Yooba ileŋleŋ tiŋiizi kizin
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 to mataana iŋgal sua mbukŋana ta ikam pa tumbun bizin na, mi ikototo kete malmalŋana kini.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Tana kan koi bizin boozomen ta tiyo zin ma tila lele kizin na,
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 O Yooba, Anutu tiam, iŋgi ambot leŋaleŋa ila zin karkari mazwan.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Iti tapakur Yooba pa kampeŋana kini. Ni Anutu kiti Israel.
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.