Provérbios 9

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋgar ambaiŋana, ni ipo le ruumu kek,
1 A Sabedoria construiu sua casa e ergueu suas sete colunas.
2 Mi iurpe buzur mi yok baen ambaiŋana,
2 Preparou um grande banquete; misturou os vinhos e arrumou a mesa.
3 Mi iŋgo zin mbesooŋo moori kini ma tisala lele mbukuunu ta igarau kar na,
3 Enviou suas servas para convidarem a todos; do ponto mais alto da cidade, ela clama:
4 Mi zin wal ta ŋgar kizin ipet zen na, ni izzo pizin ta kembei:
4 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
5 Pa kini mi yok baen, ta aŋurpe ma imap kek.
5 “Venham, comam de meu banquete e bebam do vinho que misturei.
6 Kezem mbulu tiom kankaanaŋana ma imborene. Naso kombot ambai.
6 Deixem sua ingenuidade para trás e vivam; andem pelo caminho do discernimento”.
7 Zin wal ta tipakurkur zitun mi tirepilpiili ŋgar ambaiŋana na, sombe tomtom sa itoombo be ipazal zin, nako tipiri sua sananŋana pini.
7 Quem repreende o zombador recebe insulto como resposta; quem corrige o perverso prejudica a si mesmo.
8 Tana zin wal ta tipakurkur zitun mi tirepilpiili ŋgar ambaiŋana na, toombo be pazal zin pepe. Kokena tiur koi pu.
8 Não se dê o trabalho de repreender o zombador, pois ele o odiará; repreenda, porém, o sábio, e ele o amará.
9 Zin wal ta len ŋgar ambaiŋana na, sombe so zin pa sua ambaiŋana, nako tikam len ŋgar pakan ma isala ki.
9 Instrua o sábio, e ele crescerá na sabedoria; ensine o justo, e ele aprenderá ainda mais.
10 Mbulu tau tomototo Yooba mi teleŋleŋ la kalŋaana, ina ŋgar ambaiŋana uunu ŋonoono.
10 O temor do S enhor é o princípio da sabedoria; o conhecimento do Santo resulta em discernimento.
11 Ŋgar ambaiŋana ko iseeŋge swom ma molo.
11 A sabedoria multiplicará seus dias e tornará sua vida mais longa.
12 Tana nu sombe to ŋgar ambaiŋana, nako iuulu u ma biibi.
12 Se você se tornar sábio, o benefício será seu; se desprezar a sabedoria, sofrerá as consequências.
13 Ŋgar kankaanaŋana, ina kembei moori ta le ŋgar somŋana, mi irao iyaraama itunu som, mi kalŋaana izalla sorok.
13 A mulher chamada Insensatez é atrevida; é ignorante e nem se dá conta disso.
14 Ikewe piti som. Imbutultul su ruumu kini kwoono bekena iboboobo la pizin tomtom be tila kini.
14 Senta-se à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade.
15 Zin wal ta matan iŋgalŋgal zaala ambaiŋana be titoto na, ni iboboobo la pizin bekena iyaaru zin ma tizem zaala ambaiŋana.
15 Clama aos que passam pelo caminho, ocupados com seus próprios assuntos:
16 Mi zin wal ta ŋgar kizin ipet zen na, ni izzo pizin ta kembei:
16 “Venham à minha casa todos os ingênuos”, e aos que não têm juízo ela diz:
17 Pa yok ta so takam kuumbu pa i, ina inamut kat.
17 “Água roubada é mais refrescante! Pão comido às escondidas é mais saboroso!”.
18 Tamen zin wal ta tileŋ la kalŋaana ma tila kini na, tikilaala som.
18 Mal sabem, porém, que ali estão os mortos; seus convidados estão nas profundezas da sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.