Provérbios 9
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ACF
1 Ŋgar ambaiŋana, ni ipo le ruumu kek,
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Mi iurpe buzur mi yok baen ambaiŋana,
2 Já abateu os seus animais e misturou o seu vinho, e já preparou a sua mesa.
3 Mi iŋgo zin mbesooŋo moori kini ma tisala lele mbukuunu ta igarau kar na,
3 Já ordenou às suas criadas, e está convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Mi zin wal ta ŋgar kizin ipet zen na, ni izzo pizin ta kembei:
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de senso diz:
5 Pa kini mi yok baen, ta aŋurpe ma imap kek.
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Kezem mbulu tiom kankaanaŋana ma imborene. Naso kombot ambai.
6 Deixai os insensatos e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Zin wal ta tipakurkur zitun mi tirepilpiili ŋgar ambaiŋana na, sombe tomtom sa itoombo be ipazal zin, nako tipiri sua sananŋana pini.
7 O que repreende o escarnecedor, toma afronta para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Tana zin wal ta tipakurkur zitun mi tirepilpiili ŋgar ambaiŋana na, toombo be pazal zin pepe. Kokena tiur koi pu.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que não te odeie; repreende o sábio, e ele te amará.
9 Zin wal ta len ŋgar ambaiŋana na, sombe so zin pa sua ambaiŋana, nako tikam len ŋgar pakan ma isala ki.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina o justo e ele aumentará em entendimento.
10 Mbulu tau tomototo Yooba mi teleŋleŋ la kalŋaana, ina ŋgar ambaiŋana uunu ŋonoono.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo a prudência.
11 Ŋgar ambaiŋana ko iseeŋge swom ma molo.
11 Porque por meu intermédio se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te aumentarão.
12 Tana nu sombe to ŋgar ambaiŋana, nako iuulu u ma biibi.
12 Se fores sábio, para ti serás sábio; e, se fores escarnecedor, só tu o suportarás.
13 Ŋgar kankaanaŋana, ina kembei moori ta le ŋgar somŋana, mi irao iyaraama itunu som, mi kalŋaana izalla sorok.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é simples e nada sabe.
14 Ikewe piti som. Imbutultul su ruumu kini kwoono bekena iboboobo la pizin tomtom be tila kini.
14 Assenta-se à porta da sua casa numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 Zin wal ta matan iŋgalŋgal zaala ambaiŋana be titoto na, ni iboboobo la pizin bekena iyaaru zin ma tizem zaala ambaiŋana.
15 E põe-se a chamar aos que vão pelo caminho, e que passam reto pelas veredas, dizendo:
16 Mi zin wal ta ŋgar kizin ipet zen na, ni izzo pizin ta kembei:
16 Quem é simples, volte-se para cá. E aos faltos de entendimento ela diz:
17 Pa yok ta so takam kuumbu pa i, ina inamut kat.
17 As águas roubadas são doces, e o pão tomado às escondidas é agradável.
18 Tamen zin wal ta tileŋ la kalŋaana ma tila kini na, tikilaala som.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos; os seus convidados estão nas profundezas do inferno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.