Provérbios 9
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC
1 Ŋgar ambaiŋana, ni ipo le ruumu kek,
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas.
2 Mi iurpe buzur mi yok baen ambaiŋana,
2 Já sacrificou as suas vítimas, misturou o seu vinho e já preparou a sua mesa.
3 Mi iŋgo zin mbesooŋo moori kini ma tisala lele mbukuunu ta igarau kar na,
3 Já deu ordens às suas criadas, já anda convidando desde as alturas da cidade, dizendo:
4 Mi zin wal ta ŋgar kizin ipet zen na, ni izzo pizin ta kembei:
4 Quem é simples volte-se para aqui. Aos faltos de entendimento diz:
5 Pa kini mi yok baen, ta aŋurpe ma imap kek.
5 Vinde, comei do meu pão e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Kezem mbulu tiom kankaanaŋana ma imborene. Naso kombot ambai.
6 Deixai os insensatos, e vivei, e andai pelo caminho do entendimento.
7 Zin wal ta tipakurkur zitun mi tirepilpiili ŋgar ambaiŋana na, sombe tomtom sa itoombo be ipazal zin, nako tipiri sua sananŋana pini.
7 O que repreende o escarnecedor afronta toma para si; e o que censura o ímpio recebe a sua mancha.
8 Tana zin wal ta tipakurkur zitun mi tirepilpiili ŋgar ambaiŋana na, toombo be pazal zin pepe. Kokena tiur koi pu.
8 Não repreendas o escarnecedor, para que te não aborreça; repreende o sábio, e amar-te-á.
9 Zin wal ta len ŋgar ambaiŋana na, sombe so zin pa sua ambaiŋana, nako tikam len ŋgar pakan ma isala ki.
9 Dá instrução ao sábio, e ele se fará mais sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Mbulu tau tomototo Yooba mi teleŋleŋ la kalŋaana, ina ŋgar ambaiŋana uunu ŋonoono.
10 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e a ciência do Santo, a prudência.
11 Ŋgar ambaiŋana ko iseeŋge swom ma molo.
11 Porque, por mim, se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Tana nu sombe to ŋgar ambaiŋana, nako iuulu u ma biibi.
12 Se fores sábio, para ti sábio serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 Ŋgar kankaanaŋana, ina kembei moori ta le ŋgar somŋana, mi irao iyaraama itunu som, mi kalŋaana izalla sorok.
13 A mulher louca é alvoroçadora; é néscia e não sabe coisa alguma.
14 Ikewe piti som. Imbutultul su ruumu kini kwoono bekena iboboobo la pizin tomtom be tila kini.
14 E assenta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 Zin wal ta matan iŋgalŋgal zaala ambaiŋana be titoto na, ni iboboobo la pizin bekena iyaaru zin ma tizem zaala ambaiŋana.
15 para chamar os que passam e seguem direito o seu caminho.
16 Mi zin wal ta ŋgar kizin ipet zen na, ni izzo pizin ta kembei:
16 Quem é simples, volte-se para aqui. E aos faltos de entendimento diz:
17 Pa yok ta so takam kuumbu pa i, ina inamut kat.
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é suave.
18 Tamen zin wal ta tileŋ la kalŋaana ma tila kini na, tikilaala som.
18 Mas não sabem que ali estão os mortos, que os seus convidados estão nas profundezas do inferno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.