Provérbios 8

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋgar ambaiŋana, ina kembei moori ambaiŋana ta imbotmbot, mi ipaŋarairai kalŋaana ma iboboobo iti tomtom be tala kini, bekena ipaute iti pa ŋgar iŋgoi ta ambai ma ilip.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Ni ikewe piti som. Imbotmbot sala lele mbukuunu ta igarau zaala biibi na,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Mi ilala pa zaala kwoono,
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “O niom iwal biibi ki toono, nio iŋgi aŋboboobo yom be kamar ma keleŋ sua tio ti.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Niom wal ta leyom ŋgar biibi som na, kamar tio. Naso aŋuulu yom be kakam kat ŋgar.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Keleŋ sua tio ti. Pa nio leŋ ŋgar ambaimbaiŋan boozomen be aŋso yom pa.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Sua sananŋana sa irao ipet pa kwoŋ na som. Som kat.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Sua boozomen ta iwedet pa kwoŋ na, sa ipaŋoobo som.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Zin wal ta ŋgar kizin ipet kek na, tikilaala kembei sua tio ta boozomen izal men.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Kakam ŋgar pa pat silba pepe. Kakan la sua tio pazalŋana. Pa ina ilip pa pat silba.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Pa ŋgar ambaiŋana, ina ilip pa pat milmilŋan ta kan kadon bibip i.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Ŋgar ambaiŋana izzo ta kembei: “Nio aŋbotmbot raama ŋgar ta iurur ŋonoono.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Tomtom ta so imototo Yooba mi ileŋleŋ la kalŋaana, nako iurur koi pa mbulu sananŋana.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Nio aŋrao be aŋso yom pa ŋgar ambaiŋana, mi aŋuulu uraata tiom ma iur ŋonoono.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Nio aŋuluulu zin king mi wal peeze kan be tikam kat peeze,
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Nio aŋuluulu zin bibip be timboro kat zin tomtom,
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Zin wal ta so tiurur lelen pio, na nio aŋurur leleŋ pizin.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Sombe nio aŋbotmbot raama tomtom sa, na ni ko ikam le koroŋ ndabokbokŋan boozomen mi zaana iwe biibi.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Ŋonoono ambaimbaiŋan ta aŋpiyotyooto na, ilip pa gol ma silba ta iŋgeeze kat na.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Mi zaala ta aŋtoto, ina ndeeŋeŋana.
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Zin wal ta so tiurur lelen pio, na aŋkamam len koroŋ boozomen.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Indeeŋe ta matapopo ten na, Yooba iur yo ma aŋpet muŋgu,
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Muŋgu kat, indeeŋe toono ipet zen na, ni iur yo ma aŋpet.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 — ausente —
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 — ausente —
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 — ausente —
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 — ausente —
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 — ausente —
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 — ausente —
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Indeeŋe tana, nio aŋbotmbot zilŋaana uunu, mi aŋkamam peeze pa uraata ta boozomen tana. Pa nio nomoŋ mosŋoŋ.
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Pa leleŋ ambai kat pa toono ramaki ka koroŋ ta boozomen,
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Tana lutuŋŋan, kuur talŋoyom pio.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Sua ta aŋkam piom na, keleŋtut pepe.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Zin wal tau timbotmbot ruumu tio kwoono pa aigule ta boozomen mi tinamnaama bekena aŋso zin pa ŋgar ambaiŋana, mi tileŋleŋ la sua tio na,
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Pa tomtom ta so indeeŋe yo, nako ikam mbotŋana ambaiŋana,
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Tamen tomtom ta so iru yo ma som, ina ni imbel itunu.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.