Provérbios 8
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA
1 Ŋgar ambaiŋana, ina kembei moori ambaiŋana ta imbotmbot, mi ipaŋarairai kalŋaana ma iboboobo iti tomtom be tala kini, bekena ipaute iti pa ŋgar iŋgoi ta ambai ma ilip.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ni ikewe piti som. Imbotmbot sala lele mbukuunu ta igarau zaala biibi na,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 Mi ilala pa zaala kwoono,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “O niom iwal biibi ki toono, nio iŋgi aŋboboobo yom be kamar ma keleŋ sua tio ti.
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Niom wal ta leyom ŋgar biibi som na, kamar tio. Naso aŋuulu yom be kakam kat ŋgar.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Keleŋ sua tio ti. Pa nio leŋ ŋgar ambaimbaiŋan boozomen be aŋso yom pa.
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Sua sananŋana sa irao ipet pa kwoŋ na som. Som kat.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Sua boozomen ta iwedet pa kwoŋ na, sa ipaŋoobo som.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Zin wal ta ŋgar kizin ipet kek na, tikilaala kembei sua tio ta boozomen izal men.
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Kakam ŋgar pa pat silba pepe. Kakan la sua tio pazalŋana. Pa ina ilip pa pat silba.
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Pa ŋgar ambaiŋana, ina ilip pa pat milmilŋan ta kan kadon bibip i.
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ŋgar ambaiŋana izzo ta kembei: “Nio aŋbotmbot raama ŋgar ta iurur ŋonoono.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 Tomtom ta so imototo Yooba mi ileŋleŋ la kalŋaana, nako iurur koi pa mbulu sananŋana.
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Nio aŋrao be aŋso yom pa ŋgar ambaiŋana, mi aŋuulu uraata tiom ma iur ŋonoono.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Nio aŋuluulu zin king mi wal peeze kan be tikam kat peeze,
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Nio aŋuluulu zin bibip be timboro kat zin tomtom,
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Zin wal ta so tiurur lelen pio, na nio aŋurur leleŋ pizin.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 Sombe nio aŋbotmbot raama tomtom sa, na ni ko ikam le koroŋ ndabokbokŋan boozomen mi zaana iwe biibi.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Ŋonoono ambaimbaiŋan ta aŋpiyotyooto na, ilip pa gol ma silba ta iŋgeeze kat na.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 Mi zaala ta aŋtoto, ina ndeeŋeŋana.
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 Zin wal ta so tiurur lelen pio, na aŋkamam len koroŋ boozomen.
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Indeeŋe ta matapopo ten na, Yooba iur yo ma aŋpet muŋgu,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Muŋgu kat, indeeŋe toono ipet zen na, ni iur yo ma aŋpet.
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 — ausente —
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 — ausente —
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 — ausente —
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 — ausente —
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 — ausente —
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 — ausente —
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Indeeŋe tana, nio aŋbotmbot zilŋaana uunu, mi aŋkamam peeze pa uraata ta boozomen tana. Pa nio nomoŋ mosŋoŋ.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 Pa leleŋ ambai kat pa toono ramaki ka koroŋ ta boozomen,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Tana lutuŋŋan, kuur talŋoyom pio.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Sua ta aŋkam piom na, keleŋtut pepe.
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 Zin wal tau timbotmbot ruumu tio kwoono pa aigule ta boozomen mi tinamnaama bekena aŋso zin pa ŋgar ambaiŋana, mi tileŋleŋ la sua tio na,
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Pa tomtom ta so indeeŋe yo, nako ikam mbotŋana ambaiŋana,
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Tamen tomtom ta so iru yo ma som, ina ni imbel itunu.
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.