Provérbios 8
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB
1 Ŋgar ambaiŋana, ina kembei moori ambaiŋana ta imbotmbot, mi ipaŋarairai kalŋaana ma iboboobo iti tomtom be tala kini, bekena ipaute iti pa ŋgar iŋgoi ta ambai ma ilip.
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Ni ikewe piti som. Imbotmbot sala lele mbukuunu ta igarau zaala biibi na,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Mi ilala pa zaala kwoono,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 “O niom iwal biibi ki toono, nio iŋgi aŋboboobo yom be kamar ma keleŋ sua tio ti.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Niom wal ta leyom ŋgar biibi som na, kamar tio. Naso aŋuulu yom be kakam kat ŋgar.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Keleŋ sua tio ti. Pa nio leŋ ŋgar ambaimbaiŋan boozomen be aŋso yom pa.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Sua sananŋana sa irao ipet pa kwoŋ na som. Som kat.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Sua boozomen ta iwedet pa kwoŋ na, sa ipaŋoobo som.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Zin wal ta ŋgar kizin ipet kek na, tikilaala kembei sua tio ta boozomen izal men.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Kakam ŋgar pa pat silba pepe. Kakan la sua tio pazalŋana. Pa ina ilip pa pat silba.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Pa ŋgar ambaiŋana, ina ilip pa pat milmilŋan ta kan kadon bibip i.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ŋgar ambaiŋana izzo ta kembei: “Nio aŋbotmbot raama ŋgar ta iurur ŋonoono.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Tomtom ta so imototo Yooba mi ileŋleŋ la kalŋaana, nako iurur koi pa mbulu sananŋana.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Nio aŋrao be aŋso yom pa ŋgar ambaiŋana, mi aŋuulu uraata tiom ma iur ŋonoono.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Nio aŋuluulu zin king mi wal peeze kan be tikam kat peeze,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Nio aŋuluulu zin bibip be timboro kat zin tomtom,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Zin wal ta so tiurur lelen pio, na nio aŋurur leleŋ pizin.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Sombe nio aŋbotmbot raama tomtom sa, na ni ko ikam le koroŋ ndabokbokŋan boozomen mi zaana iwe biibi.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Ŋonoono ambaimbaiŋan ta aŋpiyotyooto na, ilip pa gol ma silba ta iŋgeeze kat na.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Mi zaala ta aŋtoto, ina ndeeŋeŋana.
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Zin wal ta so tiurur lelen pio, na aŋkamam len koroŋ boozomen.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Indeeŋe ta matapopo ten na, Yooba iur yo ma aŋpet muŋgu,
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Muŋgu kat, indeeŋe toono ipet zen na, ni iur yo ma aŋpet.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 — ausente —
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 — ausente —
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 — ausente —
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 — ausente —
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 — ausente —
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 — ausente —
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Indeeŋe tana, nio aŋbotmbot zilŋaana uunu, mi aŋkamam peeze pa uraata ta boozomen tana. Pa nio nomoŋ mosŋoŋ.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Pa leleŋ ambai kat pa toono ramaki ka koroŋ ta boozomen,
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Tana lutuŋŋan, kuur talŋoyom pio.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Sua ta aŋkam piom na, keleŋtut pepe.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Zin wal tau timbotmbot ruumu tio kwoono pa aigule ta boozomen mi tinamnaama bekena aŋso zin pa ŋgar ambaiŋana, mi tileŋleŋ la sua tio na,
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Pa tomtom ta so indeeŋe yo, nako ikam mbotŋana ambaiŋana,
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Tamen tomtom ta so iru yo ma som, ina ni imbel itunu.
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.