Provérbios 8

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋgar ambaiŋana, ina kembei moori ambaiŋana ta imbotmbot, mi ipaŋarairai kalŋaana ma iboboobo iti tomtom be tala kini, bekena ipaute iti pa ŋgar iŋgoi ta ambai ma ilip.
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Ni ikewe piti som. Imbotmbot sala lele mbukuunu ta igarau zaala biibi na,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Mi ilala pa zaala kwoono,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “O niom iwal biibi ki toono, nio iŋgi aŋboboobo yom be kamar ma keleŋ sua tio ti.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Niom wal ta leyom ŋgar biibi som na, kamar tio. Naso aŋuulu yom be kakam kat ŋgar.
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Keleŋ sua tio ti. Pa nio leŋ ŋgar ambaimbaiŋan boozomen be aŋso yom pa.
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Sua sananŋana sa irao ipet pa kwoŋ na som. Som kat.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Sua boozomen ta iwedet pa kwoŋ na, sa ipaŋoobo som.
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Zin wal ta ŋgar kizin ipet kek na, tikilaala kembei sua tio ta boozomen izal men.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Kakam ŋgar pa pat silba pepe. Kakan la sua tio pazalŋana. Pa ina ilip pa pat silba.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Pa ŋgar ambaiŋana, ina ilip pa pat milmilŋan ta kan kadon bibip i.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ŋgar ambaiŋana izzo ta kembei: “Nio aŋbotmbot raama ŋgar ta iurur ŋonoono.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Tomtom ta so imototo Yooba mi ileŋleŋ la kalŋaana, nako iurur koi pa mbulu sananŋana.
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Nio aŋrao be aŋso yom pa ŋgar ambaiŋana, mi aŋuulu uraata tiom ma iur ŋonoono.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Nio aŋuluulu zin king mi wal peeze kan be tikam kat peeze,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Nio aŋuluulu zin bibip be timboro kat zin tomtom,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Zin wal ta so tiurur lelen pio, na nio aŋurur leleŋ pizin.
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Sombe nio aŋbotmbot raama tomtom sa, na ni ko ikam le koroŋ ndabokbokŋan boozomen mi zaana iwe biibi.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Ŋonoono ambaimbaiŋan ta aŋpiyotyooto na, ilip pa gol ma silba ta iŋgeeze kat na.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Mi zaala ta aŋtoto, ina ndeeŋeŋana.
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Zin wal ta so tiurur lelen pio, na aŋkamam len koroŋ boozomen.
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Indeeŋe ta matapopo ten na, Yooba iur yo ma aŋpet muŋgu,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Muŋgu kat, indeeŋe toono ipet zen na, ni iur yo ma aŋpet.
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 — ausente —
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 — ausente —
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 — ausente —
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 — ausente —
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 — ausente —
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 — ausente —
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Indeeŋe tana, nio aŋbotmbot zilŋaana uunu, mi aŋkamam peeze pa uraata ta boozomen tana. Pa nio nomoŋ mosŋoŋ.
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Pa leleŋ ambai kat pa toono ramaki ka koroŋ ta boozomen,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Tana lutuŋŋan, kuur talŋoyom pio.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Sua ta aŋkam piom na, keleŋtut pepe.
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Zin wal tau timbotmbot ruumu tio kwoono pa aigule ta boozomen mi tinamnaama bekena aŋso zin pa ŋgar ambaiŋana, mi tileŋleŋ la sua tio na,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Pa tomtom ta so indeeŋe yo, nako ikam mbotŋana ambaiŋana,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Tamen tomtom ta so iru yo ma som, ina ni imbel itunu.
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.