Provérbios 8

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ŋgar ambaiŋana, ina kembei moori ambaiŋana ta imbotmbot, mi ipaŋarairai kalŋaana ma iboboobo iti tomtom be tala kini, bekena ipaute iti pa ŋgar iŋgoi ta ambai ma ilip.
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Ni ikewe piti som. Imbotmbot sala lele mbukuunu ta igarau zaala biibi na,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Mi ilala pa zaala kwoono,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “O niom iwal biibi ki toono, nio iŋgi aŋboboobo yom be kamar ma keleŋ sua tio ti.
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Niom wal ta leyom ŋgar biibi som na, kamar tio. Naso aŋuulu yom be kakam kat ŋgar.
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Keleŋ sua tio ti. Pa nio leŋ ŋgar ambaimbaiŋan boozomen be aŋso yom pa.
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Sua sananŋana sa irao ipet pa kwoŋ na som. Som kat.
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Sua boozomen ta iwedet pa kwoŋ na, sa ipaŋoobo som.
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Zin wal ta ŋgar kizin ipet kek na, tikilaala kembei sua tio ta boozomen izal men.
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Kakam ŋgar pa pat silba pepe. Kakan la sua tio pazalŋana. Pa ina ilip pa pat silba.
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Pa ŋgar ambaiŋana, ina ilip pa pat milmilŋan ta kan kadon bibip i.
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Ŋgar ambaiŋana izzo ta kembei: “Nio aŋbotmbot raama ŋgar ta iurur ŋonoono.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Tomtom ta so imototo Yooba mi ileŋleŋ la kalŋaana, nako iurur koi pa mbulu sananŋana.
13 O temor do ­SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Nio aŋrao be aŋso yom pa ŋgar ambaiŋana, mi aŋuulu uraata tiom ma iur ŋonoono.
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Nio aŋuluulu zin king mi wal peeze kan be tikam kat peeze,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Nio aŋuluulu zin bibip be timboro kat zin tomtom,
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Zin wal ta so tiurur lelen pio, na nio aŋurur leleŋ pizin.
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Sombe nio aŋbotmbot raama tomtom sa, na ni ko ikam le koroŋ ndabokbokŋan boozomen mi zaana iwe biibi.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Ŋonoono ambaimbaiŋan ta aŋpiyotyooto na, ilip pa gol ma silba ta iŋgeeze kat na.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Mi zaala ta aŋtoto, ina ndeeŋeŋana.
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Zin wal ta so tiurur lelen pio, na aŋkamam len koroŋ boozomen.
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Indeeŋe ta matapopo ten na, Yooba iur yo ma aŋpet muŋgu,
22 O ­SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Muŋgu kat, indeeŋe toono ipet zen na, ni iur yo ma aŋpet.
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 — ausente —
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 — ausente —
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 — ausente —
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 — ausente —
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 — ausente —
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 — ausente —
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Indeeŋe tana, nio aŋbotmbot zilŋaana uunu, mi aŋkamam peeze pa uraata ta boozomen tana. Pa nio nomoŋ mosŋoŋ.
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Pa leleŋ ambai kat pa toono ramaki ka koroŋ ta boozomen,
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Tana lutuŋŋan, kuur talŋoyom pio.
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Sua ta aŋkam piom na, keleŋtut pepe.
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Zin wal tau timbotmbot ruumu tio kwoono pa aigule ta boozomen mi tinamnaama bekena aŋso zin pa ŋgar ambaiŋana, mi tileŋleŋ la sua tio na,
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Pa tomtom ta so indeeŋe yo, nako ikam mbotŋana ambaiŋana,
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do ­SENHOR.
36 Tamen tomtom ta so iru yo ma som, ina ni imbel itunu.
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.