Provérbios 8
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVI
1 Ŋgar ambaiŋana, ina kembei moori ambaiŋana ta imbotmbot, mi ipaŋarairai kalŋaana ma iboboobo iti tomtom be tala kini, bekena ipaute iti pa ŋgar iŋgoi ta ambai ma ilip.
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Ni ikewe piti som. Imbotmbot sala lele mbukuunu ta igarau zaala biibi na,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Mi ilala pa zaala kwoono,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “O niom iwal biibi ki toono, nio iŋgi aŋboboobo yom be kamar ma keleŋ sua tio ti.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Niom wal ta leyom ŋgar biibi som na, kamar tio. Naso aŋuulu yom be kakam kat ŋgar.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Keleŋ sua tio ti. Pa nio leŋ ŋgar ambaimbaiŋan boozomen be aŋso yom pa.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Sua sananŋana sa irao ipet pa kwoŋ na som. Som kat.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Sua boozomen ta iwedet pa kwoŋ na, sa ipaŋoobo som.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Zin wal ta ŋgar kizin ipet kek na, tikilaala kembei sua tio ta boozomen izal men.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Kakam ŋgar pa pat silba pepe. Kakan la sua tio pazalŋana. Pa ina ilip pa pat silba.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Pa ŋgar ambaiŋana, ina ilip pa pat milmilŋan ta kan kadon bibip i.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Ŋgar ambaiŋana izzo ta kembei: “Nio aŋbotmbot raama ŋgar ta iurur ŋonoono.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Tomtom ta so imototo Yooba mi ileŋleŋ la kalŋaana, nako iurur koi pa mbulu sananŋana.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Nio aŋrao be aŋso yom pa ŋgar ambaiŋana, mi aŋuulu uraata tiom ma iur ŋonoono.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Nio aŋuluulu zin king mi wal peeze kan be tikam kat peeze,
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Nio aŋuluulu zin bibip be timboro kat zin tomtom,
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Zin wal ta so tiurur lelen pio, na nio aŋurur leleŋ pizin.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Sombe nio aŋbotmbot raama tomtom sa, na ni ko ikam le koroŋ ndabokbokŋan boozomen mi zaana iwe biibi.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Ŋonoono ambaimbaiŋan ta aŋpiyotyooto na, ilip pa gol ma silba ta iŋgeeze kat na.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Mi zaala ta aŋtoto, ina ndeeŋeŋana.
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Zin wal ta so tiurur lelen pio, na aŋkamam len koroŋ boozomen.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Indeeŋe ta matapopo ten na, Yooba iur yo ma aŋpet muŋgu,
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Muŋgu kat, indeeŋe toono ipet zen na, ni iur yo ma aŋpet.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 — ausente —
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 — ausente —
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 — ausente —
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 — ausente —
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 — ausente —
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 — ausente —
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Indeeŋe tana, nio aŋbotmbot zilŋaana uunu, mi aŋkamam peeze pa uraata ta boozomen tana. Pa nio nomoŋ mosŋoŋ.
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Pa leleŋ ambai kat pa toono ramaki ka koroŋ ta boozomen,
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Tana lutuŋŋan, kuur talŋoyom pio.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Sua ta aŋkam piom na, keleŋtut pepe.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Zin wal tau timbotmbot ruumu tio kwoono pa aigule ta boozomen mi tinamnaama bekena aŋso zin pa ŋgar ambaiŋana, mi tileŋleŋ la sua tio na,
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Pa tomtom ta so indeeŋe yo, nako ikam mbotŋana ambaiŋana,
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Tamen tomtom ta so iru yo ma som, ina ni imbel itunu.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.