Provérbios 8

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋgar ambaiŋana, ina kembei moori ambaiŋana ta imbotmbot, mi ipaŋarairai kalŋaana ma iboboobo iti tomtom be tala kini, bekena ipaute iti pa ŋgar iŋgoi ta ambai ma ilip.
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ni ikewe piti som. Imbotmbot sala lele mbukuunu ta igarau zaala biibi na,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Mi ilala pa zaala kwoono,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “O niom iwal biibi ki toono, nio iŋgi aŋboboobo yom be kamar ma keleŋ sua tio ti.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Niom wal ta leyom ŋgar biibi som na, kamar tio. Naso aŋuulu yom be kakam kat ŋgar.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Keleŋ sua tio ti. Pa nio leŋ ŋgar ambaimbaiŋan boozomen be aŋso yom pa.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Sua sananŋana sa irao ipet pa kwoŋ na som. Som kat.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Sua boozomen ta iwedet pa kwoŋ na, sa ipaŋoobo som.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Zin wal ta ŋgar kizin ipet kek na, tikilaala kembei sua tio ta boozomen izal men.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Kakam ŋgar pa pat silba pepe. Kakan la sua tio pazalŋana. Pa ina ilip pa pat silba.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Pa ŋgar ambaiŋana, ina ilip pa pat milmilŋan ta kan kadon bibip i.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Ŋgar ambaiŋana izzo ta kembei: “Nio aŋbotmbot raama ŋgar ta iurur ŋonoono.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Tomtom ta so imototo Yooba mi ileŋleŋ la kalŋaana, nako iurur koi pa mbulu sananŋana.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Nio aŋrao be aŋso yom pa ŋgar ambaiŋana, mi aŋuulu uraata tiom ma iur ŋonoono.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Nio aŋuluulu zin king mi wal peeze kan be tikam kat peeze,
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Nio aŋuluulu zin bibip be timboro kat zin tomtom,
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Zin wal ta so tiurur lelen pio, na nio aŋurur leleŋ pizin.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Sombe nio aŋbotmbot raama tomtom sa, na ni ko ikam le koroŋ ndabokbokŋan boozomen mi zaana iwe biibi.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Ŋonoono ambaimbaiŋan ta aŋpiyotyooto na, ilip pa gol ma silba ta iŋgeeze kat na.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Mi zaala ta aŋtoto, ina ndeeŋeŋana.
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Zin wal ta so tiurur lelen pio, na aŋkamam len koroŋ boozomen.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Indeeŋe ta matapopo ten na, Yooba iur yo ma aŋpet muŋgu,
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Muŋgu kat, indeeŋe toono ipet zen na, ni iur yo ma aŋpet.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 — ausente —
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 — ausente —
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 — ausente —
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 — ausente —
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 — ausente —
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 — ausente —
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Indeeŋe tana, nio aŋbotmbot zilŋaana uunu, mi aŋkamam peeze pa uraata ta boozomen tana. Pa nio nomoŋ mosŋoŋ.
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Pa leleŋ ambai kat pa toono ramaki ka koroŋ ta boozomen,
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Tana lutuŋŋan, kuur talŋoyom pio.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Sua ta aŋkam piom na, keleŋtut pepe.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Zin wal tau timbotmbot ruumu tio kwoono pa aigule ta boozomen mi tinamnaama bekena aŋso zin pa ŋgar ambaiŋana, mi tileŋleŋ la sua tio na,
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Pa tomtom ta so indeeŋe yo, nako ikam mbotŋana ambaiŋana,
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Tamen tomtom ta so iru yo ma som, ina ni imbel itunu.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.