Provérbios 6

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lutuŋ, sombe waem toro sa ikam mbun, mi tiwi u be mbuk sua ta kembei: “Sombe ni itunu irao be ikot som, na nio ko aŋmender pini mi aŋkot mbun kini.” Na sua mbukŋana ta kembei, kam pepe.
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Pa ina, sua ta ipet pa itum kwom, ta ko iwe kembei kilis pu be ikeenu.
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Tana mbotmbot pepe! Ru lem zaala sa be tatke itum pa kilis tana. Pa tomtom ta waem tana ikam mbun la kini na, nu mbotmbot la namaana kek.
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Keene ma mbot aigule toro pepe.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Kozo kam kembei ŋge ta iti la pu, mi ipus ma ila ne,
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Nu ta tomtom maolŋom na, la ma re moolo mbulu kizin mi kam ŋgar pa.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Zin len biibi sa be iur zin pa uraata mi ikam peeze pizin na som.
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 Tamen mazwaana ta so kini boozo imbotmbot na, tiyyo mi tindoundou lae.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Nu tomtom maolŋom, ŋiizi na zem keeneŋana mi maŋga?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 — ausente —
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 — ausente —
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Wal sananŋan ta tipasansaana mboti kizin tomtom na, kwon ambai som kat.
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 Mi lelen be tiswe mbulu mi ŋgar kizin ma ipet mat na som.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Lelen na, iurur pa mbulu soroksorok boozomen ta sananŋan i.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Tamen molo som to pataŋana biibi sa ko ipamurur zin, mi ipasaana zin ma tila len.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Mbulu lamata mi ta, ta Yooba leleene pa ri sa som, mi iurur koi pa.
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Mbulu ki tapakur itundu mi matanda pasom zin tomtom,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 mbulu tau lelende iur pa ŋgar sananŋana,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 mbulu ki topombol sorok sua pakaamŋana ila zin bibip matan,
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 O lutuŋ, motom iŋgalŋgal tutu ta boozomen ki tomom mi toto.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Po sua kizin ila ndomom, mi kiskis la ŋgar ku.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Sua kizin irao ikam peeze pu, mi iuulu u be pa pai ku ma ambai men.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Tutu kizin ko iwe kembei ta kai pu be iyaara pu mi iso u pa zaala.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Sua kizin ko iuulu u be mbotmbot molo pizin moori zaala lwoono kan.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Ŋonoono, zin moori ta kembei na, ruŋgun ambaimbaiŋan. Tamen motom la pizin pepe.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Zin moori ta zaala lwoono kan na, kan kadon bibip som.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Lak, sombe tomtom sa iur namaana sala you, ko ikani som?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Mi sombe ipa se you keseene, ko kumbuunu ipokpok som?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Mi ina raraate men pa tomtom ta so ila ki tomooto toro kusiini na.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Sombe tomtom sa peteli ma isaana kat, mi ikam kuumbu pa ka kini,
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Tamen sombe tindeeŋi, nako tiur sua pini be ikot koroŋ ta ni ikem na pa lamata mi ru.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Mi tomtom ta so ila ki tomooto toro kusiini, na ni kankaanaŋana kat.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Ko tipuni ma ruŋguunu isaana, mi ka miaŋ biibi kat.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Pa re. Sombe nu la ki tomooto toro kusiini, nako kam tomooto tana ma mataana mburmbur mi keteene malmal biibi kat.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Sombe toombo sua pini be ŋgiimi sosor ku, na irao ileŋu na som.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.