Provérbios 6

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lutuŋ, sombe waem toro sa ikam mbun, mi tiwi u be mbuk sua ta kembei: “Sombe ni itunu irao be ikot som, na nio ko aŋmender pini mi aŋkot mbun kini.” Na sua mbukŋana ta kembei, kam pepe.
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Pa ina, sua ta ipet pa itum kwom, ta ko iwe kembei kilis pu be ikeenu.
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 Tana mbotmbot pepe! Ru lem zaala sa be tatke itum pa kilis tana. Pa tomtom ta waem tana ikam mbun la kini na, nu mbotmbot la namaana kek.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Keene ma mbot aigule toro pepe.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Kozo kam kembei ŋge ta iti la pu, mi ipus ma ila ne,
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Nu ta tomtom maolŋom na, la ma re moolo mbulu kizin mi kam ŋgar pa.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Zin len biibi sa be iur zin pa uraata mi ikam peeze pizin na som.
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Tamen mazwaana ta so kini boozo imbotmbot na, tiyyo mi tindoundou lae.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Nu tomtom maolŋom, ŋiizi na zem keeneŋana mi maŋga?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 — ausente —
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 — ausente —
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Wal sananŋan ta tipasansaana mboti kizin tomtom na, kwon ambai som kat.
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 Mi lelen be tiswe mbulu mi ŋgar kizin ma ipet mat na som.
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Lelen na, iurur pa mbulu soroksorok boozomen ta sananŋan i.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Tamen molo som to pataŋana biibi sa ko ipamurur zin, mi ipasaana zin ma tila len.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 Mbulu lamata mi ta, ta Yooba leleene pa ri sa som, mi iurur koi pa.
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 Mbulu ki tapakur itundu mi matanda pasom zin tomtom,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 mbulu tau lelende iur pa ŋgar sananŋana,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 mbulu ki topombol sorok sua pakaamŋana ila zin bibip matan,
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 O lutuŋ, motom iŋgalŋgal tutu ta boozomen ki tomom mi toto.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Po sua kizin ila ndomom, mi kiskis la ŋgar ku.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Sua kizin irao ikam peeze pu, mi iuulu u be pa pai ku ma ambai men.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Tutu kizin ko iwe kembei ta kai pu be iyaara pu mi iso u pa zaala.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Sua kizin ko iuulu u be mbotmbot molo pizin moori zaala lwoono kan.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Ŋonoono, zin moori ta kembei na, ruŋgun ambaimbaiŋan. Tamen motom la pizin pepe.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Zin moori ta zaala lwoono kan na, kan kadon bibip som.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 Lak, sombe tomtom sa iur namaana sala you, ko ikani som?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Mi sombe ipa se you keseene, ko kumbuunu ipokpok som?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Mi ina raraate men pa tomtom ta so ila ki tomooto toro kusiini na.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Sombe tomtom sa peteli ma isaana kat, mi ikam kuumbu pa ka kini,
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Tamen sombe tindeeŋi, nako tiur sua pini be ikot koroŋ ta ni ikem na pa lamata mi ru.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Mi tomtom ta so ila ki tomooto toro kusiini, na ni kankaanaŋana kat.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Ko tipuni ma ruŋguunu isaana, mi ka miaŋ biibi kat.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Pa re. Sombe nu la ki tomooto toro kusiini, nako kam tomooto tana ma mataana mburmbur mi keteene malmal biibi kat.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Sombe toombo sua pini be ŋgiimi sosor ku, na irao ileŋu na som.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.