Provérbios 6

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lutuŋ, sombe waem toro sa ikam mbun, mi tiwi u be mbuk sua ta kembei: “Sombe ni itunu irao be ikot som, na nio ko aŋmender pini mi aŋkot mbun kini.” Na sua mbukŋana ta kembei, kam pepe.
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Pa ina, sua ta ipet pa itum kwom, ta ko iwe kembei kilis pu be ikeenu.
2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Tana mbotmbot pepe! Ru lem zaala sa be tatke itum pa kilis tana. Pa tomtom ta waem tana ikam mbun la kini na, nu mbotmbot la namaana kek.
3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro;
4 Keene ma mbot aigule toro pepe.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Kozo kam kembei ŋge ta iti la pu, mi ipus ma ila ne,
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Nu ta tomtom maolŋom na, la ma re moolo mbulu kizin mi kam ŋgar pa.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio.
7 Zin len biibi sa be iur zin pa uraata mi ikam peeze pizin na som.
7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 Tamen mazwaana ta so kini boozo imbotmbot na, tiyyo mi tindoundou lae.
8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Nu tomtom maolŋom, ŋiizi na zem keeneŋana mi maŋga?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 — ausente —
10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado,
11 — ausente —
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Wal sananŋan ta tipasansaana mboti kizin tomtom na, kwon ambai som kat.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 Mi lelen be tiswe mbulu mi ŋgar kizin ma ipet mat na som.
13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos.
14 Lelen na, iurur pa mbulu soroksorok boozomen ta sananŋan i.
14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Tamen molo som to pataŋana biibi sa ko ipamurur zin, mi ipasaana zin ma tila len.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Mbulu lamata mi ta, ta Yooba leleene pa ri sa som, mi iurur koi pa.
16 Estas seis coisas aborrece o Senhor , e a sétima a sua alma abomina:
17 Mbulu ki tapakur itundu mi matanda pasom zin tomtom,
17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente,
18 mbulu tau lelende iur pa ŋgar sananŋana,
18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal,
19 mbulu ki topombol sorok sua pakaamŋana ila zin bibip matan,
19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 O lutuŋ, motom iŋgalŋgal tutu ta boozomen ki tomom mi toto.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe.
21 Po sua kizin ila ndomom, mi kiskis la ŋgar ku.
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço.
22 Sua kizin irao ikam peeze pu, mi iuulu u be pa pai ku ma ambai men.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Tutu kizin ko iwe kembei ta kai pu be iyaara pu mi iso u pa zaala.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Sua kizin ko iuulu u be mbotmbot molo pizin moori zaala lwoono kan.
24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha.
25 Ŋonoono, zin moori ta kembei na, ruŋgun ambaimbaiŋan. Tamen motom la pizin pepe.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Zin moori ta zaala lwoono kan na, kan kadon bibip som.
26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida.
27 Lak, sombe tomtom sa iur namaana sala you, ko ikani som?
27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem?
28 Mi sombe ipa se you keseene, ko kumbuunu ipokpok som?
28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Mi ina raraate men pa tomtom ta so ila ki tomooto toro kusiini na.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Sombe tomtom sa peteli ma isaana kat, mi ikam kuumbu pa ka kini,
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Tamen sombe tindeeŋi, nako tiur sua pini be ikot koroŋ ta ni ikem na pa lamata mi ru.
31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa.
32 Mi tomtom ta so ila ki tomooto toro kusiini, na ni kankaanaŋana kat.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz.
33 Ko tipuni ma ruŋguunu isaana, mi ka miaŋ biibi kat.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Pa re. Sombe nu la ki tomooto toro kusiini, nako kam tomooto tana ma mataana mburmbur mi keteene malmal biibi kat.
34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Sombe toombo sua pini be ŋgiimi sosor ku, na irao ileŋu na som.
35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.