Provérbios 23
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC
1 Sombe tomtom peeze kana sa iluŋke u ma la be niomru mbuleyom su pa kini kanŋana, na kam kat ŋgar pa kini tana ka uunu muŋgu, mana kan. Pa ni iboobu sorok som.
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Mi sombe nu motom kiniŋom, na rre be yaraama itum
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Kokena kini namtuŋana tana ikam motom, to kan sorok.
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Nu lem ŋgar. Tana pun kat mburom be we mbio uunu pepe.
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Pa koroŋ boozomen ta tomtom tindoundou isu toono na, ina imapmap karau men. Ina kembei koroŋ ta terre la pa, mi matanda kolom na, ila ne kek.
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Zin wal ta so tikampewe zin tomtom som na, ŋgurem kutkut pa kini kizin pepe.
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Pa wal ta kembei, gorgori tikamam ŋgar biibi pa pat kizin ta tipasansaana pa kini na.
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Tana kini ri ta so kan, na kaimer ko lulu.
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, la kizin ma niomŋan koso sua pepe.
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Toono ka kambasa tau tiur ta muŋgu kek na, siri pepe.
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Pa zin len Tomtom Mburaanaŋana ta imbotmbot be imenderkaala zin.
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Sua pazalŋana ta so tikam pu, na kiskis ma imbol la lelem.
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Sombe lutum sa ikamam ŋoobo mbulu, na leeli pepe. Kam ke mi balisi pa bekena pazali.
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Tana balisi.
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 O lutuŋ, sombe nu kiskis ŋgar ambaiŋana ila lelem,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Mi sombe sua ndeeŋeŋana men iwedet pa kwom,
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Zin wal ta mbulu kizin irao pa Anutu mataana som na, motom berber pizin pepe.
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Naso mbot ambai,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 O lutuŋ, leŋ la sua tio ti. Naso we tomtom ŋgarŋom.
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Zin wal ta tiwinin yok baen ma zaza na, mbotmbot raama zin pepe.
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Pa wal ta kembei tikamam uraata som mi gorgori tikenne len sorok.
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Tomom ta iuru. Tana leŋleŋ la kalŋaana.
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Re: Kokena ziiri sua ŋonoono ma ila ne.
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Pikin ta so ikamam mbulu ndeeŋeŋana, nako tamaana menmeeni biibi pini.
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Motom iŋgal mbulu tabe ikam ma tomom ma nom lelen ambai.
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 O lutuŋ, ur kat lelem pio.
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Kozo re u pizin moori zaala lwoono kan mi zin tau tiurur nol na.
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Gorgori tizaŋzaaŋa zin tomooto kembei zin wal kuumbuŋan.
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Ziŋoi ta len pataŋana boozomen mi tiyakyak?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Ina zin wal ta tizemzem yok baen winŋana som,
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Ŋonoono, yok baen ku tana isiŋsiŋ kat.
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Tamen kaimer ko ikanu kembei ta mooto.
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Ŋgar ku ko ikankaana,
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Mi keeneŋana ku ko kembei mbotmbot sala wooŋgo,
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Mi ko kam sua ta kembei: “Aiss, tipun yo ma ruŋguŋ isaana.
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.