Provérbios 23

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sombe tomtom peeze kana sa iluŋke u ma la be niomru mbuleyom su pa kini kanŋana, na kam kat ŋgar pa kini tana ka uunu muŋgu, mana kan. Pa ni iboobu sorok som.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Mi sombe nu motom kiniŋom, na rre be yaraama itum
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Kokena kini namtuŋana tana ikam motom, to kan sorok.
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Nu lem ŋgar. Tana pun kat mburom be we mbio uunu pepe.
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 Pa koroŋ boozomen ta tomtom tindoundou isu toono na, ina imapmap karau men. Ina kembei koroŋ ta terre la pa, mi matanda kolom na, ila ne kek.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Zin wal ta so tikampewe zin tomtom som na, ŋgurem kutkut pa kini kizin pepe.
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 Pa wal ta kembei, gorgori tikamam ŋgar biibi pa pat kizin ta tipasansaana pa kini na.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Tana kini ri ta so kan, na kaimer ko lulu.
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, la kizin ma niomŋan koso sua pepe.
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Toono ka kambasa tau tiur ta muŋgu kek na, siri pepe.
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 Pa zin len Tomtom Mburaanaŋana ta imbotmbot be imenderkaala zin.
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Sua pazalŋana ta so tikam pu, na kiskis ma imbol la lelem.
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Sombe lutum sa ikamam ŋoobo mbulu, na leeli pepe. Kam ke mi balisi pa bekena pazali.
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Tana balisi.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 O lutuŋ, sombe nu kiskis ŋgar ambaiŋana ila lelem,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 Mi sombe sua ndeeŋeŋana men iwedet pa kwom,
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Zin wal ta mbulu kizin irao pa Anutu mataana som na, motom berber pizin pepe.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Naso mbot ambai,
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 O lutuŋ, leŋ la sua tio ti. Naso we tomtom ŋgarŋom.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Zin wal ta tiwinin yok baen ma zaza na, mbotmbot raama zin pepe.
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 Pa wal ta kembei tikamam uraata som mi gorgori tikenne len sorok.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Tomom ta iuru. Tana leŋleŋ la kalŋaana.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Re: Kokena ziiri sua ŋonoono ma ila ne.
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Pikin ta so ikamam mbulu ndeeŋeŋana, nako tamaana menmeeni biibi pini.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Motom iŋgal mbulu tabe ikam ma tomom ma nom lelen ambai.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 O lutuŋ, ur kat lelem pio.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Kozo re u pizin moori zaala lwoono kan mi zin tau tiurur nol na.
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Gorgori tizaŋzaaŋa zin tomooto kembei zin wal kuumbuŋan.
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Ziŋoi ta len pataŋana boozomen mi tiyakyak?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Ina zin wal ta tizemzem yok baen winŋana som,
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ŋonoono, yok baen ku tana isiŋsiŋ kat.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Tamen kaimer ko ikanu kembei ta mooto.
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Ŋgar ku ko ikankaana,
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Mi keeneŋana ku ko kembei mbotmbot sala wooŋgo,
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Mi ko kam sua ta kembei: “Aiss, tipun yo ma ruŋguŋ isaana.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.