Provérbios 23

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sombe tomtom peeze kana sa iluŋke u ma la be niomru mbuleyom su pa kini kanŋana, na kam kat ŋgar pa kini tana ka uunu muŋgu, mana kan. Pa ni iboobu sorok som.
1 Quando você se assentar para comer com um governador, leve bem em conta quem está diante de você.
2 Mi sombe nu motom kiniŋom, na rre be yaraama itum
2 Encoste uma faca na sua própria garganta, se você é glutão.
3 Kokena kini namtuŋana tana ikam motom, to kan sorok.
3 Não cobice os pratos deliciosos que ele serve, porque essa comida é enganadora. — 7 —
4 Nu lem ŋgar. Tana pun kat mburom be we mbio uunu pepe.
4 Não se fatigue para ficar rico; não aplique nisso a sua inteligência.
5 Pa koroŋ boozomen ta tomtom tindoundou isu toono na, ina imapmap karau men. Ina kembei koroŋ ta terre la pa, mi matanda kolom na, ila ne kek.
5 Você quer pôr os seus olhos naquilo que não é nada? Porque certamente a riqueza criará asas, como a águia que voa pelos céus. — 8 —
6 Zin wal ta so tikampewe zin tomtom som na, ŋgurem kutkut pa kini kizin pepe.
6 Não coma o pão do invejoso, nem cobice os seus pratos deliciosos.
7 Pa wal ta kembei, gorgori tikamam ŋgar biibi pa pat kizin ta tipasansaana pa kini na.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é. Ele diz: “Coma e beba!”, mas não está sendo sincero.
8 Tana kini ri ta so kan, na kaimer ko lulu.
8 Você vomitará o bocado que comeu e terá desperdiçado as palavras amáveis que falou. — 9 —
9 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, la kizin ma niomŋan koso sua pepe.
9 Não fale com um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das suas palavras. — 10 —
10 Toono ka kambasa tau tiur ta muŋgu kek na, siri pepe.
10 Não remova os marcos antigos, nem entre nos campos dos órfãos,
11 Pa zin len Tomtom Mburaanaŋana ta imbotmbot be imenderkaala zin.
11 porque o Redentor deles é forte e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Sua pazalŋana ta so tikam pu, na kiskis ma imbol la lelem.
12 Aplique o seu coração ao ensino e os seus ouvidos às palavras do conhecimento. — 12 —
13 Sombe lutum sa ikamam ŋoobo mbulu, na leeli pepe. Kam ke mi balisi pa bekena pazali.
13 Não deixe a criança sem disciplina, porque, se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Tana balisi.
14 Você a castigará com a vara e livrará a alma dela do inferno. — 13 —
15 O lutuŋ, sombe nu kiskis ŋgar ambaiŋana ila lelem,
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, também o meu coração se alegrará;
16 Mi sombe sua ndeeŋeŋana men iwedet pa kwom,
16 o meu íntimo exultará, quando os seus lábios falarem coisas retas. — 14 —
17 Zin wal ta mbulu kizin irao pa Anutu mataana som na, motom berber pizin pepe.
17 Não tenha inveja dos pecadores; pelo contrário, persevere no temor do todo tempo.
18 Naso mbot ambai,
18 Porque certamente haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 15 —
19 O lutuŋ, leŋ la sua tio ti. Naso we tomtom ŋgarŋom.
19 Escute, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração no caminho reto.
20 Zin wal ta tiwinin yok baen ma zaza na, mbotmbot raama zin pepe.
20 Não se junte com os beberrões nem com os comilões,
21 Pa wal ta kembei tikamam uraata som mi gorgori tikenne len sorok.
21 porque os beberrões e os comilões acabam na pobreza, e a sonolência os levará a vestir trapos. — 16 —
22 Tomom ta iuru. Tana leŋleŋ la kalŋaana.
22 Escute o seu pai, que o gerou, e não despreze a sua mãe, quando ela envelhecer.
23 Re: Kokena ziiri sua ŋonoono ma ila ne.
23 Compre a verdade e não a venda; compre a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Pikin ta so ikamam mbulu ndeeŋeŋana, nako tamaana menmeeni biibi pini.
24 O pai de um justo fica muito feliz, e quem gerar um filho sábio terá nele a sua alegria.
25 Motom iŋgal mbulu tabe ikam ma tomom ma nom lelen ambai.
25 Dê essa alegria ao seu pai e à sua mãe, e que se encha de felicidade aquela que o deu à luz. — 17 —
26 O lutuŋ, ur kat lelem pio.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo, e que os seus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 Kozo re u pizin moori zaala lwoono kan mi zin tau tiurur nol na.
27 Pois uma prostituta é como uma cova profunda, e a mulher estranha é como um poço estreito.
28 Gorgori tizaŋzaaŋa zin tomooto kembei zin wal kuumbuŋan.
28 Como assaltante, ela fica à espreita e multiplica entre os homens os infiéis. — 18 —
29 Ziŋoi ta len pataŋana boozomen mi tiyakyak?
29 Para quem são os ais? Para quem são os pesares? Para quem são as rixas? Para quem são as queixas? Para quem são os ferimentos sem motivo? E para quem são os olhos vermelhos?
30 Ina zin wal ta tizemzem yok baen winŋana som,
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ŋonoono, yok baen ku tana isiŋsiŋ kat.
31 Não olhe para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e desce suavemente.
32 Tamen kaimer ko ikanu kembei ta mooto.
32 Pois no fim morderá como a cobra e picará como a víbora.
33 Ŋgar ku ko ikankaana,
33 Os seus olhos verão coisas esquisitas, e o seu coração o levará a dizer coisas perversas.
34 Mi keeneŋana ku ko kembei mbotmbot sala wooŋgo,
34 Você será como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro do navio.
35 Mi ko kam sua ta kembei: “Aiss, tipun yo ma ruŋguŋ isaana.
35 Você dirá: “Fui espancado, mas não doeu; bateram em mim, mas eu não senti nada! Quando vou despertar? Então voltarei a beber.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.