Provérbios 23
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC
1 Sombe tomtom peeze kana sa iluŋke u ma la be niomru mbuleyom su pa kini kanŋana, na kam kat ŋgar pa kini tana ka uunu muŋgu, mana kan. Pa ni iboobu sorok som.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para o que se te pôs diante;
2 Mi sombe nu motom kiniŋom, na rre be yaraama itum
2 e põe uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Kokena kini namtuŋana tana ikam motom, to kan sorok.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque são pão de mentiras.
4 Nu lem ŋgar. Tana pun kat mburom be we mbio uunu pepe.
4 Não te canses para enriqueceres; dá de mão à tua própria sabedoria.
5 Pa koroŋ boozomen ta tomtom tindoundou isu toono na, ina imapmap karau men. Ina kembei koroŋ ta terre la pa, mi matanda kolom na, ila ne kek.
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Porque, certamente, isso se fará asas e voará ao céu como a águia.
6 Zin wal ta so tikampewe zin tomtom som na, ŋgurem kutkut pa kini kizin pepe.
6 Não comas o pão daquele que tem os olhos malignos, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Pa wal ta kembei, gorgori tikamam ŋgar biibi pa pat kizin ta tipasansaana pa kini na.
7 Porque, como imaginou na sua alma, assim é; ele te dirá: Come e bebe; mas o seu coração não estará contigo.
8 Tana kini ri ta so kan, na kaimer ko lulu.
8 Vomitarias o bocado que comeste e perderias as tuas suaves palavras.
9 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, la kizin ma niomŋan koso sua pepe.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Toono ka kambasa tau tiur ta muŋgu kek na, siri pepe.
10 Não removas os limites antigos, nem entres nas herdades dos órfãos,
11 Pa zin len Tomtom Mburaanaŋana ta imbotmbot be imenderkaala zin.
11 porque o seu Redentor é forte; ele pleiteará a sua causa contra ti.
12 Sua pazalŋana ta so tikam pu, na kiskis ma imbol la lelem.
12 Aplica à disciplina o teu coração e os teus ouvidos, às palavras do conhecimento.
13 Sombe lutum sa ikamam ŋoobo mbulu, na leeli pepe. Kam ke mi balisi pa bekena pazali.
13 Não retires a disciplina da criança, porque, fustigando-a com a vara, nem por isso morrerá.
14 Tana balisi.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 O lutuŋ, sombe nu kiskis ŋgar ambaiŋana ila lelem,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, o meu próprio.
16 Mi sombe sua ndeeŋeŋana men iwedet pa kwom,
16 E exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Zin wal ta mbulu kizin irao pa Anutu mataana som na, motom berber pizin pepe.
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, sê no temor do Senhor todo o dia.
18 Naso mbot ambai,
18 Porque deveras há um fim bom; não será malograda a tua esperança.
19 O lutuŋ, leŋ la sua tio ti. Naso we tomtom ŋgarŋom.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio e dirige no caminho o teu coração.
20 Zin wal ta tiwinin yok baen ma zaza na, mbotmbot raama zin pepe.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Pa wal ta kembei tikamam uraata som mi gorgori tikenne len sorok.
21 Porque o beberrão e o comilão cairão em pobreza; e a sonolência faz trazer as vestes rotas.
22 Tomom ta iuru. Tana leŋleŋ la kalŋaana.
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Re: Kokena ziiri sua ŋonoono ma ila ne.
23 Compra a verdade e não a vendas; sim, a sabedoria, e a disciplina, e a prudência.
24 Pikin ta so ikamam mbulu ndeeŋeŋana, nako tamaana menmeeni biibi pini.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e o que gerar a um sábio se alegrará nele.
25 Motom iŋgal mbulu tabe ikam ma tomom ma nom lelen ambai.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te gerou.
26 O lutuŋ, ur kat lelem pio.
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos observem os meus caminhos.
27 Kozo re u pizin moori zaala lwoono kan mi zin tau tiurur nol na.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito, a estranha.
28 Gorgori tizaŋzaaŋa zin tomooto kembei zin wal kuumbuŋan.
28 Também ela, como um salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os iníquos.
29 Ziŋoi ta len pataŋana boozomen mi tiyakyak?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as pelejas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Ina zin wal ta tizemzem yok baen winŋana som,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ŋonoono, yok baen ku tana isiŋsiŋ kat.
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Tamen kaimer ko ikanu kembei ta mooto.
32 No seu fim, morderá como a cobra e, como o basilisco, picará.
33 Ŋgar ku ko ikankaana,
33 Os teus olhos olharão para as mulheres estranhas, e o teu coração falará perversidades.
34 Mi keeneŋana ku ko kembei mbotmbot sala wooŋgo,
34 E serás como o que dorme no meio do mar e como o que dorme no topo do mastro
35 Mi ko kam sua ta kembei: “Aiss, tipun yo ma ruŋguŋ isaana.
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-la outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.