Provérbios 23
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB
1 Sombe tomtom peeze kana sa iluŋke u ma la be niomru mbuleyom su pa kini kanŋana, na kam kat ŋgar pa kini tana ka uunu muŋgu, mana kan. Pa ni iboobu sorok som.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 Mi sombe nu motom kiniŋom, na rre be yaraama itum
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 Kokena kini namtuŋana tana ikam motom, to kan sorok.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 Nu lem ŋgar. Tana pun kat mburom be we mbio uunu pepe.
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Pa koroŋ boozomen ta tomtom tindoundou isu toono na, ina imapmap karau men. Ina kembei koroŋ ta terre la pa, mi matanda kolom na, ila ne kek.
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 Zin wal ta so tikampewe zin tomtom som na, ŋgurem kutkut pa kini kizin pepe.
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Pa wal ta kembei, gorgori tikamam ŋgar biibi pa pat kizin ta tipasansaana pa kini na.
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Tana kini ri ta so kan, na kaimer ko lulu.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 Wal kankaanaŋan ta tizorzooro na, la kizin ma niomŋan koso sua pepe.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Toono ka kambasa tau tiur ta muŋgu kek na, siri pepe.
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 Pa zin len Tomtom Mburaanaŋana ta imbotmbot be imenderkaala zin.
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Sua pazalŋana ta so tikam pu, na kiskis ma imbol la lelem.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Sombe lutum sa ikamam ŋoobo mbulu, na leeli pepe. Kam ke mi balisi pa bekena pazali.
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Tana balisi.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 O lutuŋ, sombe nu kiskis ŋgar ambaiŋana ila lelem,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 Mi sombe sua ndeeŋeŋana men iwedet pa kwom,
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Zin wal ta mbulu kizin irao pa Anutu mataana som na, motom berber pizin pepe.
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 Naso mbot ambai,
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 O lutuŋ, leŋ la sua tio ti. Naso we tomtom ŋgarŋom.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 Zin wal ta tiwinin yok baen ma zaza na, mbotmbot raama zin pepe.
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 Pa wal ta kembei tikamam uraata som mi gorgori tikenne len sorok.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 Tomom ta iuru. Tana leŋleŋ la kalŋaana.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Re: Kokena ziiri sua ŋonoono ma ila ne.
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Pikin ta so ikamam mbulu ndeeŋeŋana, nako tamaana menmeeni biibi pini.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 Motom iŋgal mbulu tabe ikam ma tomom ma nom lelen ambai.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 O lutuŋ, ur kat lelem pio.
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 Kozo re u pizin moori zaala lwoono kan mi zin tau tiurur nol na.
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 Gorgori tizaŋzaaŋa zin tomooto kembei zin wal kuumbuŋan.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 Ziŋoi ta len pataŋana boozomen mi tiyakyak?
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Ina zin wal ta tizemzem yok baen winŋana som,
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Ŋonoono, yok baen ku tana isiŋsiŋ kat.
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Tamen kaimer ko ikanu kembei ta mooto.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Ŋgar ku ko ikankaana,
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 Mi keeneŋana ku ko kembei mbotmbot sala wooŋgo,
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Mi ko kam sua ta kembei: “Aiss, tipun yo ma ruŋguŋ isaana.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.