Provérbios 20
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs VC
1 Tomtom ta so iwinin yok baen mi yok mbolŋana, nako kalŋaana izalla sorok mi ikamam mbulu bozboozo.
1 Zombeteiro é o vinho e amotinadora a cerveja: quem quer que se apegue a isto não será sábio.
2 Sombe king keteene malmal, ina ikamam ti ma tomototo kembei laion ta kalŋaana izalla be ikan tomtom.
2 O furor do rei é como um rugido de leão: aquele que o provoca, prejudica-se a si mesmo.
3 Tomtom ta so iŋoŋooŋo som, nako uruunu ambai.
3 É uma glória para o homem abster-se de contendas; o tolo, porém, é o único que as procura.
4 Sombe mazwaana ki kini paazaŋana ipet, na wal maolŋan tikamam uraata be tipaaza kan kini som.
4 Desde o outono o preguiçoso não trabalha: mendigará no tempo da colheita, mas não terá nada.
5 Iti tomtom lelende, ina kembei yok ta ka li biibi. Pa ŋgar ta imbotmbot sula na, ka uunu biibi mi turkeŋana.
5 Água profunda é o conselho no íntimo do homem; o homem inteligente sabe haurir dela.
6 Wal boozomen tizzo ta kembei: “Nio ti, aŋurur leleŋ pa Anutu mi zin tomtom mi aŋtoto sua tio mbukŋana.”
6 Muitos homens apregoam a sua bondade, mas quem achará um homem verdadeiramente fiel?
7 Wal ndeeŋeŋan tipa pai kizin ma ambai men.
7 O justo caminha na integridade; ditosos os filhos que o seguirem!
8 King mbuleene ise muriini peeze kana be iurpe pataŋana kizin tomtom.
8 O rei, que está sentado no trono da justiça, só com seu olhar dissipa todo o mal.
9 Asiŋ irao iso ta kembei: “Nio motoŋ iŋgalŋgal ituŋ mi leleŋ iŋgeeze men. Nio ambaiŋoŋ, mi leŋ sanaana sa som.”
9 Quem pode dizer: Meu coração está puro, estou limpo de pecado?
10 Iti sombe lelende be takam ŋgomo pa koroŋ sa, na Yooba leleene be tuur ka kadoono ma irao kat pa ka kin.
10 Ter dois pesos e duas medidas é objeto de abominação para o Senhor.
11 Mbulu kizin pikin ta izzwe zin.
11 O menino manifesta logo por seus atos se seu proceder será puro e reto.
12 Yooba iur matanda be tere mi tikilaala.
12 O ouvido que ouve, o olho que vê, ambas estas coisas fez o Senhor.
13 Keene rimos! Kokena su ma mbot ŋoobo.
13 Não sejas amigo do sono, para que não te tornes pobre: abre os olhos e terás pão à vontade.
14 Iti sombe takam mburooŋo pa koroŋ sa bekena kadoono isu, mi sombe mburooŋo kiti ila ambai,
14 Mau, mau! diz o comprador. Mas se gloria ao se retirar.
15 Wal ta tizzo sua raama ŋgar na, zin boozo ŋan som. Tana iti sombe tendeeŋe lende tomtom sa ta kembei, ina koroŋ biibi.
15 Há ouro, há pérola em abundância; jóia rara é a boca sábia.
16 Waem sa, sombe imbuk sua pa tomtom toro ta ni iute i som na ma iso: “Sombe nu rao be kot mbun ku som, na nio ituŋ ko aŋmender pu mi aŋkot.” Ina ni ikam mbulu kankaanaŋana kat.
16 Toma-lhe a roupa, porque ele respondeu por outrem; exige dele um penhor em proveito dos estranhos.
17 Ŋonoono, kini ta so takam pa zaala ki pakaamŋana, sombe ila kwondo, ina inamut kat.
17 Saboroso é para o homem o pão defraudado, mas depois terá a boca cheia de cascalhos.
18 Sombe turru zaala pa koroŋ sa, na itundu men takam ŋgar pa pepe. Tiwi wal pakan be tiuulu iti pa ŋgar kizin tomini.
18 Os projetos triunfam pelo conselho; é com prudência que deve ser dirigida a guerra.
19 Wal ta tininin kao na, tizzwe sua turkeŋana ki waen bizin.
19 O mexiriqueiro trai os segredos: não te familiarizes com um falador.
20 Tomtom ta so ipiri sua sananŋana pa tamaana som naana,
20 Quem amaldiçoa seu pai ou sua mãe {verá} apagar-se sua luz no meio de densas trevas.
21 Rai koroŋ ku pa lutum bizin karau pepe.
21 Herança muito depressa adquirida no princípio não será abençoada no fim.
22 Sombe tomtom sa ikam mbulu sananŋana pu, na kam ŋgar be pokot pepe.
22 Não digas: Eu me vingarei! Coloca tua esperança no Senhor, ele te salvará.
23 Iti sombe lelende be takam ŋgomo pa koroŋ sa, na tuur ka kadoono ma irao kat pa ka kin. Kokena tasala sorok pizin wal pakan, mi pakan na tusu pizin.
23 Ter dois pesos é abominação para o Senhor; uma balança falsa não é coisa boa.
24 Yooba ta ikamam peeze pa pai kiti.
24 O Senhor é quem dirige os passos do homem: como poderá o homem compreender seu caminho?
25 Sombe tomtom sa ikam kat ŋgar som, mi imbuk sorok sua be iur koroŋ sa ma iwe Yooba lene, na ni iur kilis pa itunu.
25 É um laço dizer inconsideradamente: Consagrado! e não refletir antes de ter emitido um voto.
26 King ta so le ŋgar ambaiŋana, nako ipitpeleele zin tomtom: Ambaimbaiŋan tila ndel, sananŋan tila ndel.
26 O rei sábio joeira os ímpios, faz passar sobre eles a roda.
27 Mat ki Yooba ta iyaryaara piti,
27 O espírito do homem é uma lâmpada do Senhor: ela penetra os mais íntimos recantos das entranhas.
28 King sa isombe iurur leleene pa Anutu mi zin tomtom mi itoto sua kini mbukŋana, nako imbot ambai.
28 Bondade e fidelidade montam guarda ao rei; pela justiça firma-se seu trono.
29 Zin naŋgaŋ na, mburan biibi, tabe nin se pa.
29 A força é o ornato dos jovens; o ornamento dos anciãos são os cabelos brancos.
30 Sombe tabalis zin wal sananŋan ma ruŋgun isaana,
30 A ferida sangrenta cura o mal; também os golpes, no mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.