Provérbios 20
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs BKJ
1 Tomtom ta so iwinin yok baen mi yok mbolŋana, nako kalŋaana izalla sorok mi ikamam mbulu bozboozo.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 Sombe king keteene malmal, ina ikamam ti ma tomototo kembei laion ta kalŋaana izalla be ikan tomtom.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 Tomtom ta so iŋoŋooŋo som, nako uruunu ambai.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Sombe mazwaana ki kini paazaŋana ipet, na wal maolŋan tikamam uraata be tipaaza kan kini som.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Iti tomtom lelende, ina kembei yok ta ka li biibi. Pa ŋgar ta imbotmbot sula na, ka uunu biibi mi turkeŋana.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Wal boozomen tizzo ta kembei: “Nio ti, aŋurur leleŋ pa Anutu mi zin tomtom mi aŋtoto sua tio mbukŋana.”
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Wal ndeeŋeŋan tipa pai kizin ma ambai men.
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 King mbuleene ise muriini peeze kana be iurpe pataŋana kizin tomtom.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Asiŋ irao iso ta kembei: “Nio motoŋ iŋgalŋgal ituŋ mi leleŋ iŋgeeze men. Nio ambaiŋoŋ, mi leŋ sanaana sa som.”
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Iti sombe lelende be takam ŋgomo pa koroŋ sa, na Yooba leleene be tuur ka kadoono ma irao kat pa ka kin.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao SENHOR.
11 Mbulu kizin pikin ta izzwe zin.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 Yooba iur matanda be tere mi tikilaala.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o SENHOR os fez a ambos.
13 Keene rimos! Kokena su ma mbot ŋoobo.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Iti sombe takam mburooŋo pa koroŋ sa bekena kadoono isu, mi sombe mburooŋo kiti ila ambai,
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 Wal ta tizzo sua raama ŋgar na, zin boozo ŋan som. Tana iti sombe tendeeŋe lende tomtom sa ta kembei, ina koroŋ biibi.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Waem sa, sombe imbuk sua pa tomtom toro ta ni iute i som na ma iso: “Sombe nu rao be kot mbun ku som, na nio ituŋ ko aŋmender pu mi aŋkot.” Ina ni ikam mbulu kankaanaŋana kat.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Ŋonoono, kini ta so takam pa zaala ki pakaamŋana, sombe ila kwondo, ina inamut kat.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Sombe turru zaala pa koroŋ sa, na itundu men takam ŋgar pa pepe. Tiwi wal pakan be tiuulu iti pa ŋgar kizin tomini.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Wal ta tininin kao na, tizzwe sua turkeŋana ki waen bizin.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Tomtom ta so ipiri sua sananŋana pa tamaana som naana,
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 Rai koroŋ ku pa lutum bizin karau pepe.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Sombe tomtom sa ikam mbulu sananŋana pu, na kam ŋgar be pokot pepe.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no SENHOR e ele te salvará.
23 Iti sombe lelende be takam ŋgomo pa koroŋ sa, na tuur ka kadoono ma irao kat pa ka kin. Kokena tasala sorok pizin wal pakan, mi pakan na tusu pizin.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 Yooba ta ikamam peeze pa pai kiti.
24 Os passos do homem são do SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 Sombe tomtom sa ikam kat ŋgar som, mi imbuk sorok sua be iur koroŋ sa ma iwe Yooba lene, na ni iur kilis pa itunu.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 King ta so le ŋgar ambaiŋana, nako ipitpeleele zin tomtom: Ambaimbaiŋan tila ndel, sananŋan tila ndel.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Mat ki Yooba ta iyaryaara piti,
27 O espírito do homem é a luz do SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 King sa isombe iurur leleene pa Anutu mi zin tomtom mi itoto sua kini mbukŋana, nako imbot ambai.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 Zin naŋgaŋ na, mburan biibi, tabe nin se pa.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Sombe tabalis zin wal sananŋan ma ruŋgun isaana,
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.