Provérbios 20

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tomtom ta so iwinin yok baen mi yok mbolŋana, nako kalŋaana izalla sorok mi ikamam mbulu bozboozo.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Sombe king keteene malmal, ina ikamam ti ma tomototo kembei laion ta kalŋaana izalla be ikan tomtom.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Tomtom ta so iŋoŋooŋo som, nako uruunu ambai.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Sombe mazwaana ki kini paazaŋana ipet, na wal maolŋan tikamam uraata be tipaaza kan kini som.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Iti tomtom lelende, ina kembei yok ta ka li biibi. Pa ŋgar ta imbotmbot sula na, ka uunu biibi mi turkeŋana.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Wal boozomen tizzo ta kembei: “Nio ti, aŋurur leleŋ pa Anutu mi zin tomtom mi aŋtoto sua tio mbukŋana.”
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Wal ndeeŋeŋan tipa pai kizin ma ambai men.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 King mbuleene ise muriini peeze kana be iurpe pataŋana kizin tomtom.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Asiŋ irao iso ta kembei: “Nio motoŋ iŋgalŋgal ituŋ mi leleŋ iŋgeeze men. Nio ambaiŋoŋ, mi leŋ sanaana sa som.”
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Iti sombe lelende be takam ŋgomo pa koroŋ sa, na Yooba leleene be tuur ka kadoono ma irao kat pa ka kin.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Mbulu kizin pikin ta izzwe zin.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Yooba iur matanda be tere mi tikilaala.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Keene rimos! Kokena su ma mbot ŋoobo.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Iti sombe takam mburooŋo pa koroŋ sa bekena kadoono isu, mi sombe mburooŋo kiti ila ambai,
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Wal ta tizzo sua raama ŋgar na, zin boozo ŋan som. Tana iti sombe tendeeŋe lende tomtom sa ta kembei, ina koroŋ biibi.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Waem sa, sombe imbuk sua pa tomtom toro ta ni iute i som na ma iso: “Sombe nu rao be kot mbun ku som, na nio ituŋ ko aŋmender pu mi aŋkot.” Ina ni ikam mbulu kankaanaŋana kat.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Ŋonoono, kini ta so takam pa zaala ki pakaamŋana, sombe ila kwondo, ina inamut kat.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Sombe turru zaala pa koroŋ sa, na itundu men takam ŋgar pa pepe. Tiwi wal pakan be tiuulu iti pa ŋgar kizin tomini.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Wal ta tininin kao na, tizzwe sua turkeŋana ki waen bizin.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Tomtom ta so ipiri sua sananŋana pa tamaana som naana,
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Rai koroŋ ku pa lutum bizin karau pepe.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Sombe tomtom sa ikam mbulu sananŋana pu, na kam ŋgar be pokot pepe.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Iti sombe lelende be takam ŋgomo pa koroŋ sa, na tuur ka kadoono ma irao kat pa ka kin. Kokena tasala sorok pizin wal pakan, mi pakan na tusu pizin.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Yooba ta ikamam peeze pa pai kiti.
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Sombe tomtom sa ikam kat ŋgar som, mi imbuk sorok sua be iur koroŋ sa ma iwe Yooba lene, na ni iur kilis pa itunu.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 King ta so le ŋgar ambaiŋana, nako ipitpeleele zin tomtom: Ambaimbaiŋan tila ndel, sananŋan tila ndel.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Mat ki Yooba ta iyaryaara piti,
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 King sa isombe iurur leleene pa Anutu mi zin tomtom mi itoto sua kini mbukŋana, nako imbot ambai.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Zin naŋgaŋ na, mburan biibi, tabe nin se pa.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Sombe tabalis zin wal sananŋan ma ruŋgun isaana,
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.