Provérbios 20

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tomtom ta so iwinin yok baen mi yok mbolŋana, nako kalŋaana izalla sorok mi ikamam mbulu bozboozo.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 Sombe king keteene malmal, ina ikamam ti ma tomototo kembei laion ta kalŋaana izalla be ikan tomtom.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Tomtom ta so iŋoŋooŋo som, nako uruunu ambai.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Sombe mazwaana ki kini paazaŋana ipet, na wal maolŋan tikamam uraata be tipaaza kan kini som.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Iti tomtom lelende, ina kembei yok ta ka li biibi. Pa ŋgar ta imbotmbot sula na, ka uunu biibi mi turkeŋana.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Wal boozomen tizzo ta kembei: “Nio ti, aŋurur leleŋ pa Anutu mi zin tomtom mi aŋtoto sua tio mbukŋana.”
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Wal ndeeŋeŋan tipa pai kizin ma ambai men.
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 King mbuleene ise muriini peeze kana be iurpe pataŋana kizin tomtom.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Asiŋ irao iso ta kembei: “Nio motoŋ iŋgalŋgal ituŋ mi leleŋ iŋgeeze men. Nio ambaiŋoŋ, mi leŋ sanaana sa som.”
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Iti sombe lelende be takam ŋgomo pa koroŋ sa, na Yooba leleene be tuur ka kadoono ma irao kat pa ka kin.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 Mbulu kizin pikin ta izzwe zin.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 Yooba iur matanda be tere mi tikilaala.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Keene rimos! Kokena su ma mbot ŋoobo.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Iti sombe takam mburooŋo pa koroŋ sa bekena kadoono isu, mi sombe mburooŋo kiti ila ambai,
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 Wal ta tizzo sua raama ŋgar na, zin boozo ŋan som. Tana iti sombe tendeeŋe lende tomtom sa ta kembei, ina koroŋ biibi.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Waem sa, sombe imbuk sua pa tomtom toro ta ni iute i som na ma iso: “Sombe nu rao be kot mbun ku som, na nio ituŋ ko aŋmender pu mi aŋkot.” Ina ni ikam mbulu kankaanaŋana kat.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Ŋonoono, kini ta so takam pa zaala ki pakaamŋana, sombe ila kwondo, ina inamut kat.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Sombe turru zaala pa koroŋ sa, na itundu men takam ŋgar pa pepe. Tiwi wal pakan be tiuulu iti pa ŋgar kizin tomini.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Wal ta tininin kao na, tizzwe sua turkeŋana ki waen bizin.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Tomtom ta so ipiri sua sananŋana pa tamaana som naana,
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 Rai koroŋ ku pa lutum bizin karau pepe.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Sombe tomtom sa ikam mbulu sananŋana pu, na kam ŋgar be pokot pepe.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Iti sombe lelende be takam ŋgomo pa koroŋ sa, na tuur ka kadoono ma irao kat pa ka kin. Kokena tasala sorok pizin wal pakan, mi pakan na tusu pizin.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 Yooba ta ikamam peeze pa pai kiti.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Sombe tomtom sa ikam kat ŋgar som, mi imbuk sorok sua be iur koroŋ sa ma iwe Yooba lene, na ni iur kilis pa itunu.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 King ta so le ŋgar ambaiŋana, nako ipitpeleele zin tomtom: Ambaimbaiŋan tila ndel, sananŋan tila ndel.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Mat ki Yooba ta iyaryaara piti,
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 King sa isombe iurur leleene pa Anutu mi zin tomtom mi itoto sua kini mbukŋana, nako imbot ambai.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 Zin naŋgaŋ na, mburan biibi, tabe nin se pa.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Sombe tabalis zin wal sananŋan ma ruŋgun isaana,
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.