Provérbios 20
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARA
1 Tomtom ta so iwinin yok baen mi yok mbolŋana, nako kalŋaana izalla sorok mi ikamam mbulu bozboozo.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 Sombe king keteene malmal, ina ikamam ti ma tomototo kembei laion ta kalŋaana izalla be ikan tomtom.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 Tomtom ta so iŋoŋooŋo som, nako uruunu ambai.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Sombe mazwaana ki kini paazaŋana ipet, na wal maolŋan tikamam uraata be tipaaza kan kini som.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Iti tomtom lelende, ina kembei yok ta ka li biibi. Pa ŋgar ta imbotmbot sula na, ka uunu biibi mi turkeŋana.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Wal boozomen tizzo ta kembei: “Nio ti, aŋurur leleŋ pa Anutu mi zin tomtom mi aŋtoto sua tio mbukŋana.”
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Wal ndeeŋeŋan tipa pai kizin ma ambai men.
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 King mbuleene ise muriini peeze kana be iurpe pataŋana kizin tomtom.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Asiŋ irao iso ta kembei: “Nio motoŋ iŋgalŋgal ituŋ mi leleŋ iŋgeeze men. Nio ambaiŋoŋ, mi leŋ sanaana sa som.”
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Iti sombe lelende be takam ŋgomo pa koroŋ sa, na Yooba leleene be tuur ka kadoono ma irao kat pa ka kin.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 Mbulu kizin pikin ta izzwe zin.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 Yooba iur matanda be tere mi tikilaala.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 Keene rimos! Kokena su ma mbot ŋoobo.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Iti sombe takam mburooŋo pa koroŋ sa bekena kadoono isu, mi sombe mburooŋo kiti ila ambai,
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 Wal ta tizzo sua raama ŋgar na, zin boozo ŋan som. Tana iti sombe tendeeŋe lende tomtom sa ta kembei, ina koroŋ biibi.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Waem sa, sombe imbuk sua pa tomtom toro ta ni iute i som na ma iso: “Sombe nu rao be kot mbun ku som, na nio ituŋ ko aŋmender pu mi aŋkot.” Ina ni ikam mbulu kankaanaŋana kat.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Ŋonoono, kini ta so takam pa zaala ki pakaamŋana, sombe ila kwondo, ina inamut kat.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Sombe turru zaala pa koroŋ sa, na itundu men takam ŋgar pa pepe. Tiwi wal pakan be tiuulu iti pa ŋgar kizin tomini.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Wal ta tininin kao na, tizzwe sua turkeŋana ki waen bizin.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Tomtom ta so ipiri sua sananŋana pa tamaana som naana,
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 Rai koroŋ ku pa lutum bizin karau pepe.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Sombe tomtom sa ikam mbulu sananŋana pu, na kam ŋgar be pokot pepe.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Iti sombe lelende be takam ŋgomo pa koroŋ sa, na tuur ka kadoono ma irao kat pa ka kin. Kokena tasala sorok pizin wal pakan, mi pakan na tusu pizin.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 Yooba ta ikamam peeze pa pai kiti.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 Sombe tomtom sa ikam kat ŋgar som, mi imbuk sorok sua be iur koroŋ sa ma iwe Yooba lene, na ni iur kilis pa itunu.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 King ta so le ŋgar ambaiŋana, nako ipitpeleele zin tomtom: Ambaimbaiŋan tila ndel, sananŋan tila ndel.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 Mat ki Yooba ta iyaryaara piti,
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 King sa isombe iurur leleene pa Anutu mi zin tomtom mi itoto sua kini mbukŋana, nako imbot ambai.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Zin naŋgaŋ na, mburan biibi, tabe nin se pa.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Sombe tabalis zin wal sananŋan ma ruŋgun isaana,
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.