Provérbios 20

Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tomtom ta so iwinin yok baen mi yok mbolŋana, nako kalŋaana izalla sorok mi ikamam mbulu bozboozo.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Sombe king keteene malmal, ina ikamam ti ma tomototo kembei laion ta kalŋaana izalla be ikan tomtom.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 Tomtom ta so iŋoŋooŋo som, nako uruunu ambai.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Sombe mazwaana ki kini paazaŋana ipet, na wal maolŋan tikamam uraata be tipaaza kan kini som.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Iti tomtom lelende, ina kembei yok ta ka li biibi. Pa ŋgar ta imbotmbot sula na, ka uunu biibi mi turkeŋana.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Wal boozomen tizzo ta kembei: “Nio ti, aŋurur leleŋ pa Anutu mi zin tomtom mi aŋtoto sua tio mbukŋana.”
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Wal ndeeŋeŋan tipa pai kizin ma ambai men.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 King mbuleene ise muriini peeze kana be iurpe pataŋana kizin tomtom.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Asiŋ irao iso ta kembei: “Nio motoŋ iŋgalŋgal ituŋ mi leleŋ iŋgeeze men. Nio ambaiŋoŋ, mi leŋ sanaana sa som.”
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Iti sombe lelende be takam ŋgomo pa koroŋ sa, na Yooba leleene be tuur ka kadoono ma irao kat pa ka kin.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 Mbulu kizin pikin ta izzwe zin.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 Yooba iur matanda be tere mi tikilaala.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Keene rimos! Kokena su ma mbot ŋoobo.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Iti sombe takam mburooŋo pa koroŋ sa bekena kadoono isu, mi sombe mburooŋo kiti ila ambai,
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 Wal ta tizzo sua raama ŋgar na, zin boozo ŋan som. Tana iti sombe tendeeŋe lende tomtom sa ta kembei, ina koroŋ biibi.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Waem sa, sombe imbuk sua pa tomtom toro ta ni iute i som na ma iso: “Sombe nu rao be kot mbun ku som, na nio ituŋ ko aŋmender pu mi aŋkot.” Ina ni ikam mbulu kankaanaŋana kat.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Ŋonoono, kini ta so takam pa zaala ki pakaamŋana, sombe ila kwondo, ina inamut kat.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Sombe turru zaala pa koroŋ sa, na itundu men takam ŋgar pa pepe. Tiwi wal pakan be tiuulu iti pa ŋgar kizin tomini.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Wal ta tininin kao na, tizzwe sua turkeŋana ki waen bizin.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Tomtom ta so ipiri sua sananŋana pa tamaana som naana,
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 Rai koroŋ ku pa lutum bizin karau pepe.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Sombe tomtom sa ikam mbulu sananŋana pu, na kam ŋgar be pokot pepe.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Iti sombe lelende be takam ŋgomo pa koroŋ sa, na tuur ka kadoono ma irao kat pa ka kin. Kokena tasala sorok pizin wal pakan, mi pakan na tusu pizin.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 Yooba ta ikamam peeze pa pai kiti.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 Sombe tomtom sa ikam kat ŋgar som, mi imbuk sorok sua be iur koroŋ sa ma iwe Yooba lene, na ni iur kilis pa itunu.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 King ta so le ŋgar ambaiŋana, nako ipitpeleele zin tomtom: Ambaimbaiŋan tila ndel, sananŋan tila ndel.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Mat ki Yooba ta iyaryaara piti,
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 King sa isombe iurur leleene pa Anutu mi zin tomtom mi itoto sua kini mbukŋana, nako imbot ambai.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Zin naŋgaŋ na, mburan biibi, tabe nin se pa.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Sombe tabalis zin wal sananŋan ma ruŋgun isaana,
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.