Provérbios 20
Anutu Sua Kini Potomaxana (MNA) vs ACF
1 Tomtom ta so iwinin yok baen mi yok mbolŋana, nako kalŋaana izalla sorok mi ikamam mbulu bozboozo.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Sombe king keteene malmal, ina ikamam ti ma tomototo kembei laion ta kalŋaana izalla be ikan tomtom.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 Tomtom ta so iŋoŋooŋo som, nako uruunu ambai.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Sombe mazwaana ki kini paazaŋana ipet, na wal maolŋan tikamam uraata be tipaaza kan kini som.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Iti tomtom lelende, ina kembei yok ta ka li biibi. Pa ŋgar ta imbotmbot sula na, ka uunu biibi mi turkeŋana.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Wal boozomen tizzo ta kembei: “Nio ti, aŋurur leleŋ pa Anutu mi zin tomtom mi aŋtoto sua tio mbukŋana.”
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Wal ndeeŋeŋan tipa pai kizin ma ambai men.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 King mbuleene ise muriini peeze kana be iurpe pataŋana kizin tomtom.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Asiŋ irao iso ta kembei: “Nio motoŋ iŋgalŋgal ituŋ mi leleŋ iŋgeeze men. Nio ambaiŋoŋ, mi leŋ sanaana sa som.”
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Iti sombe lelende be takam ŋgomo pa koroŋ sa, na Yooba leleene be tuur ka kadoono ma irao kat pa ka kin.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Mbulu kizin pikin ta izzwe zin.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 Yooba iur matanda be tere mi tikilaala.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Keene rimos! Kokena su ma mbot ŋoobo.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Iti sombe takam mburooŋo pa koroŋ sa bekena kadoono isu, mi sombe mburooŋo kiti ila ambai,
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Wal ta tizzo sua raama ŋgar na, zin boozo ŋan som. Tana iti sombe tendeeŋe lende tomtom sa ta kembei, ina koroŋ biibi.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Waem sa, sombe imbuk sua pa tomtom toro ta ni iute i som na ma iso: “Sombe nu rao be kot mbun ku som, na nio ituŋ ko aŋmender pu mi aŋkot.” Ina ni ikam mbulu kankaanaŋana kat.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Ŋonoono, kini ta so takam pa zaala ki pakaamŋana, sombe ila kwondo, ina inamut kat.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Sombe turru zaala pa koroŋ sa, na itundu men takam ŋgar pa pepe. Tiwi wal pakan be tiuulu iti pa ŋgar kizin tomini.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Wal ta tininin kao na, tizzwe sua turkeŋana ki waen bizin.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Tomtom ta so ipiri sua sananŋana pa tamaana som naana,
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Rai koroŋ ku pa lutum bizin karau pepe.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Sombe tomtom sa ikam mbulu sananŋana pu, na kam ŋgar be pokot pepe.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Iti sombe lelende be takam ŋgomo pa koroŋ sa, na tuur ka kadoono ma irao kat pa ka kin. Kokena tasala sorok pizin wal pakan, mi pakan na tusu pizin.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Yooba ta ikamam peeze pa pai kiti.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Sombe tomtom sa ikam kat ŋgar som, mi imbuk sorok sua be iur koroŋ sa ma iwe Yooba lene, na ni iur kilis pa itunu.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 King ta so le ŋgar ambaiŋana, nako ipitpeleele zin tomtom: Ambaimbaiŋan tila ndel, sananŋan tila ndel.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Mat ki Yooba ta iyaryaara piti,
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 King sa isombe iurur leleene pa Anutu mi zin tomtom mi itoto sua kini mbukŋana, nako imbot ambai.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Zin naŋgaŋ na, mburan biibi, tabe nin se pa.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Sombe tabalis zin wal sananŋan ma ruŋgun isaana,
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.