Provérbios 8

mkw (MKW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ndwenga ke na kubokila!
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Ndwenga me telama na bisika ya kuzangama,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Pene-pene ya myelo, na nkotolo ya mbanza,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 «Beno bantu, ni na sika ya beno mu ke na kulooka,
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Beno yina kele ve na mayela, beno kuma bantu ya ndwenga!
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Beno kuwa, mu ke na mambu ya mfunu ya kuzonza.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Samu ti yinwa ya munu ke samunaka butsyelika,
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Mambu nyonso yina ke basikaka na yinwa ya munu kele ya kudedama,
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Mambu ya munu nyonso ke vwandaka ya mbote samu na bayina ke visaka,
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Beno sosa ndongosolo ya munu kulutila mutindu yina beno ke sosaka palata,
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Samu ti ndwenga me lutila na kolaye,
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 «Munu, ndwenga,
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Kuzitisa Yave kele ni kuyina yimbi,
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Ni munu kele na malongi mpe mu ke salaka na ndwenga nyonso,
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Ni munu ke sadisaka bantinu na kuyala,
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Bamfumu, bantu ya mfunu, bazuzi nyonso ya ntoto,
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Munu, mu ke zolaka bayina ke zolaka munu,
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Mu ke pesaka kimvwama mpe nzitusu,
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Mbuma ya munu me lutila wolo, yawu me lutila wolo ya kitoko,
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Mu ke tambulaka na ludedomo,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 samu na kupesa mvwilu na bayina ke zolaka munu,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Yave yidikaka munu ya ntete tekila bima nyonso,
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Yandi vwandisaka munu katuka ntama, na mbandukulu ya bima nyonso
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Mu butukaka na ntangu yina mubu vwandaka ntete ve,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Mu butukaka tekila myongo ya nene kuyilama,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 na ntangu yina, yandi vwandaka me yidika ntete ve ntoto mpe bilanga,
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Mu vwandaka kuna, ntangu yandi yidikaka zulu,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 ntangu yandi kangimisaka matuti na zulu,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 ntangu yandi tulaka bandilu ya mubu
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 mu vwandaka pene-pene ya yandi,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Mu vwandaka yimbila mikunga ya nzitusu na ntoto yina yandi yidikaka,
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 «Na ntangu yayi, bana ya munu, beno kuwa munu.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Beno kuwa bandongosolo ya munu, mpe beno kuzwa ndwenga,
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Kyese na muntu yina ke kuwaka munu,
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Ya tsyelika, muntu yina me tala munu,
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Kasi muntu yina ke sumuka na ntadisi ya munu, yandi ke sala yimbi na yandi mosi,
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.