Provérbios 8

mkw (MKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ndwenga ke na kubokila!
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Ndwenga me telama na bisika ya kuzangama,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Pene-pene ya myelo, na nkotolo ya mbanza,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 «Beno bantu, ni na sika ya beno mu ke na kulooka,
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Beno yina kele ve na mayela, beno kuma bantu ya ndwenga!
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Beno kuwa, mu ke na mambu ya mfunu ya kuzonza.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Samu ti yinwa ya munu ke samunaka butsyelika,
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Mambu nyonso yina ke basikaka na yinwa ya munu kele ya kudedama,
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Mambu ya munu nyonso ke vwandaka ya mbote samu na bayina ke visaka,
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Beno sosa ndongosolo ya munu kulutila mutindu yina beno ke sosaka palata,
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Samu ti ndwenga me lutila na kolaye,
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 «Munu, ndwenga,
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Kuzitisa Yave kele ni kuyina yimbi,
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Ni munu kele na malongi mpe mu ke salaka na ndwenga nyonso,
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Ni munu ke sadisaka bantinu na kuyala,
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Bamfumu, bantu ya mfunu, bazuzi nyonso ya ntoto,
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Munu, mu ke zolaka bayina ke zolaka munu,
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Mu ke pesaka kimvwama mpe nzitusu,
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Mbuma ya munu me lutila wolo, yawu me lutila wolo ya kitoko,
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Mu ke tambulaka na ludedomo,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 samu na kupesa mvwilu na bayina ke zolaka munu,
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Yave yidikaka munu ya ntete tekila bima nyonso,
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Yandi vwandisaka munu katuka ntama, na mbandukulu ya bima nyonso
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Mu butukaka na ntangu yina mubu vwandaka ntete ve,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Mu butukaka tekila myongo ya nene kuyilama,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 na ntangu yina, yandi vwandaka me yidika ntete ve ntoto mpe bilanga,
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Mu vwandaka kuna, ntangu yandi yidikaka zulu,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 ntangu yandi kangimisaka matuti na zulu,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 ntangu yandi tulaka bandilu ya mubu
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 mu vwandaka pene-pene ya yandi,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Mu vwandaka yimbila mikunga ya nzitusu na ntoto yina yandi yidikaka,
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 «Na ntangu yayi, bana ya munu, beno kuwa munu.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Beno kuwa bandongosolo ya munu, mpe beno kuzwa ndwenga,
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Kyese na muntu yina ke kuwaka munu,
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Ya tsyelika, muntu yina me tala munu,
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Kasi muntu yina ke sumuka na ntadisi ya munu, yandi ke sala yimbi na yandi mosi,
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.