Provérbios 8

mkw (MKW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ndwenga ke na kubokila!
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ndwenga me telama na bisika ya kuzangama,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Pene-pene ya myelo, na nkotolo ya mbanza,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 «Beno bantu, ni na sika ya beno mu ke na kulooka,
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Beno yina kele ve na mayela, beno kuma bantu ya ndwenga!
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Beno kuwa, mu ke na mambu ya mfunu ya kuzonza.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Samu ti yinwa ya munu ke samunaka butsyelika,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Mambu nyonso yina ke basikaka na yinwa ya munu kele ya kudedama,
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Mambu ya munu nyonso ke vwandaka ya mbote samu na bayina ke visaka,
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Beno sosa ndongosolo ya munu kulutila mutindu yina beno ke sosaka palata,
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Samu ti ndwenga me lutila na kolaye,
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 «Munu, ndwenga,
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Kuzitisa Yave kele ni kuyina yimbi,
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Ni munu kele na malongi mpe mu ke salaka na ndwenga nyonso,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Ni munu ke sadisaka bantinu na kuyala,
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Bamfumu, bantu ya mfunu, bazuzi nyonso ya ntoto,
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Munu, mu ke zolaka bayina ke zolaka munu,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Mu ke pesaka kimvwama mpe nzitusu,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mbuma ya munu me lutila wolo, yawu me lutila wolo ya kitoko,
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Mu ke tambulaka na ludedomo,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 samu na kupesa mvwilu na bayina ke zolaka munu,
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Yave yidikaka munu ya ntete tekila bima nyonso,
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Yandi vwandisaka munu katuka ntama, na mbandukulu ya bima nyonso
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Mu butukaka na ntangu yina mubu vwandaka ntete ve,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Mu butukaka tekila myongo ya nene kuyilama,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 na ntangu yina, yandi vwandaka me yidika ntete ve ntoto mpe bilanga,
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Mu vwandaka kuna, ntangu yandi yidikaka zulu,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 ntangu yandi kangimisaka matuti na zulu,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 ntangu yandi tulaka bandilu ya mubu
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 mu vwandaka pene-pene ya yandi,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Mu vwandaka yimbila mikunga ya nzitusu na ntoto yina yandi yidikaka,
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 «Na ntangu yayi, bana ya munu, beno kuwa munu.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Beno kuwa bandongosolo ya munu, mpe beno kuzwa ndwenga,
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Kyese na muntu yina ke kuwaka munu,
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Ya tsyelika, muntu yina me tala munu,
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Kasi muntu yina ke sumuka na ntadisi ya munu, yandi ke sala yimbi na yandi mosi,
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.