Lamentações 3

mkw (MKW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mu kele muntu yina me tala bampasi na kikoti yina Mfumu me bula na nkele ya yandi.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Mfumu nataka munu.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Kaka ni munu yandi ke na kutatamana na kubula.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Yandi me manisa munu musuni nyonso na mpusu ya nzutu.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Yandi me zunga munu na kibaka mosi
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Yandi me vwandisa munu na kitombe
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Yandi me kangila munu na kati ya lupangu samu ti mu basika ve.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Ni na mpamba mu ke na kulooka mpe kulomba lusalusu.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Yandi me kanga banzila ya munu na matadi ya nene.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Samu na munu, yandi me vwanda mutindu yingo yina me bumbimina kibulu.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Yandi me zimbisa munu nzila,
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Yandi me telemisa munani ya yandi,
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Yandi me manisa madyonga ya nkutu ya yandi na kutobola munu luketo.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Bantu nyonso ke na kuseka munu.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Yandi me yukutisa munu na matiti ya ndudi.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Yandi me bukutisa munu matadi.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Nge me yimina munu kizunu.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Mu me tuba ti ya munu yimeni.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Bambuka moyo na nsoni yayi mu ke na kutala na kwendaka yima.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Bantangu nyonso, mu ke na kubambuka moyo na mambu yina.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Kasi dyambu yina mu ke na kutula na ntima,
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Bumbote ya Yave, me manisa ve,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Yawu ke vutukilaka konso suka.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Mu ke na kutuba: Yave kele kikunku ya munu.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Yave kele mbote samu na muntu yina ke na kutula kivuvu na yandi.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Ya kele mbote mingi na kuvingila mpulusu ya Yave na kati ya kudingama.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Ya kele mbote na muntu na kundima na kunata kizitu na buntwenya ya yandi.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Yandi fwana kuvwanda kisika ya yandi mosi mpe kudingama, samu ti ni yawu Yave me kwika yandi.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Yandi fwana kutula yinwa ya yandi na kati ya fundu-fundu ya ntoto.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Yandi fwana kupesa dibundi ya yandi na muntu yina me bula yandi mbata.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Samu ti Mfumu ke losaka ve muntu ya mankululu.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Ata ti yandi talisa mpasi,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Mfumu ke yangalalaka ve na kukulula bantu,
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Ntangu ba ke nyokolaka bankole nyonso yina kele na boloko na kati ya yinsi,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 ntangu ba ke safulaka luve ya muntu na meso ya Nzambi ya Kulutila Kuzangama,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 ntangu ba ke tengimisaka balufundusu, Mfumu ke talaka yawu ve?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Nani yina kele ti, kana yandi me tuba dyambu, dyambu yina mpe me salama?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Ya kele ve ni na yinwa ya Nzambi ya Kulutila Kuzangama ke basikilaka mambu ya mpasi mpe mambu ya kyese?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Samu na yinki muntu ke yawulaka kana yandi kele moyo?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Beto taleno banzila ya beto mpe beto fyongonina yawu.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Beto sambileno na bantima ya beto nyonso na kuzangula maboko ya beto na Nzambi yina kele na zulu.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Beto, beto me sala yintu ngolo, beto me manga na kutumama.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Nge me fukila nkele ya nge, nge me landa beto.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Nge me fukila dituti samu ti lusambulu ya beto kukuma ve na sika ya nge.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Nge me kitula beto dizala,
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Bambeni nyonso ya beto ke na kusalaka beto yinwa samu na kusombola beto.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Boma, kizungu-zungu, mwangusulu, mpe lufwa kele samu na beto.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Meso ya munu ke na bulumuna bamwila ya mansangasa,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Meso ya munu ke na kubasisa mansangasa.
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 tii ntangu yina Yave ke balula meso ya yandi na kutala beto katuka kuna na dizulu.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Meso ya munu ke na kutalisa munu mpasi samu na mambu yayi me bwidila bandumba ya mbanza ya munu.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Ba ke na kulanda-landa munu mutindu ndeke,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Bawu me kotisa munu na kati ya dibulu ya maza samu na kudingimisa munu.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Maza me luta ndilu ya yintu ya munu.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Mu me tanguna nkumbu ya nge Yave kuna na yisi ya dibulu ya maza.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Nge me kuwa ndinga ya munu.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Na ntangu yina mu bokilaka nge, nge belamaka,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Mfumu, nge me nwanina munu.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Yave, nge me tala yimbi yina ba me sala munu.
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Nge me tala wapi mutindu ba me vutula munu yimbi.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Yave, nge me kuwa bifingu ya bawu.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Nge me kuwa mambu yina ke na kuzonza bayina me tedimina munu.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Ba vwanda ya kuvwanda, ba vwanda ya kutelama,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Yave, nge ke futisa bawu yimbi ya bawu.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Nge ke sala ti bawu kukuma bantu ya bantima ya ngolo.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Nge ke landa bawu na nkele ya nge.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.