Lamentações 3

mkw (MKW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mu kele muntu yina me tala bampasi na kikoti yina Mfumu me bula na nkele ya yandi.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Mfumu nataka munu.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Kaka ni munu yandi ke na kutatamana na kubula.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Yandi me manisa munu musuni nyonso na mpusu ya nzutu.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Yandi me zunga munu na kibaka mosi
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Yandi me vwandisa munu na kitombe
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Yandi me kangila munu na kati ya lupangu samu ti mu basika ve.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Ni na mpamba mu ke na kulooka mpe kulomba lusalusu.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Yandi me kanga banzila ya munu na matadi ya nene.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Samu na munu, yandi me vwanda mutindu yingo yina me bumbimina kibulu.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Yandi me zimbisa munu nzila,
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Yandi me telemisa munani ya yandi,
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Yandi me manisa madyonga ya nkutu ya yandi na kutobola munu luketo.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Bantu nyonso ke na kuseka munu.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Yandi me yukutisa munu na matiti ya ndudi.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Yandi me bukutisa munu matadi.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Nge me yimina munu kizunu.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Mu me tuba ti ya munu yimeni.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Bambuka moyo na nsoni yayi mu ke na kutala na kwendaka yima.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Bantangu nyonso, mu ke na kubambuka moyo na mambu yina.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Kasi dyambu yina mu ke na kutula na ntima,
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Bumbote ya Yave, me manisa ve,
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Yawu ke vutukilaka konso suka.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Mu ke na kutuba: Yave kele kikunku ya munu.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Yave kele mbote samu na muntu yina ke na kutula kivuvu na yandi.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Ya kele mbote mingi na kuvingila mpulusu ya Yave na kati ya kudingama.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Ya kele mbote na muntu na kundima na kunata kizitu na buntwenya ya yandi.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Yandi fwana kuvwanda kisika ya yandi mosi mpe kudingama, samu ti ni yawu Yave me kwika yandi.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Yandi fwana kutula yinwa ya yandi na kati ya fundu-fundu ya ntoto.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Yandi fwana kupesa dibundi ya yandi na muntu yina me bula yandi mbata.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Samu ti Mfumu ke losaka ve muntu ya mankululu.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Ata ti yandi talisa mpasi,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Mfumu ke yangalalaka ve na kukulula bantu,
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Ntangu ba ke nyokolaka bankole nyonso yina kele na boloko na kati ya yinsi,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 ntangu ba ke safulaka luve ya muntu na meso ya Nzambi ya Kulutila Kuzangama,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 ntangu ba ke tengimisaka balufundusu, Mfumu ke talaka yawu ve?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Nani yina kele ti, kana yandi me tuba dyambu, dyambu yina mpe me salama?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Ya kele ve ni na yinwa ya Nzambi ya Kulutila Kuzangama ke basikilaka mambu ya mpasi mpe mambu ya kyese?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Samu na yinki muntu ke yawulaka kana yandi kele moyo?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Beto taleno banzila ya beto mpe beto fyongonina yawu.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Beto sambileno na bantima ya beto nyonso na kuzangula maboko ya beto na Nzambi yina kele na zulu.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Beto, beto me sala yintu ngolo, beto me manga na kutumama.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Nge me fukila nkele ya nge, nge me landa beto.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Nge me fukila dituti samu ti lusambulu ya beto kukuma ve na sika ya nge.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Nge me kitula beto dizala,
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Bambeni nyonso ya beto ke na kusalaka beto yinwa samu na kusombola beto.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Boma, kizungu-zungu, mwangusulu, mpe lufwa kele samu na beto.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Meso ya munu ke na bulumuna bamwila ya mansangasa,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Meso ya munu ke na kubasisa mansangasa.
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 tii ntangu yina Yave ke balula meso ya yandi na kutala beto katuka kuna na dizulu.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Meso ya munu ke na kutalisa munu mpasi samu na mambu yayi me bwidila bandumba ya mbanza ya munu.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Ba ke na kulanda-landa munu mutindu ndeke,
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Bawu me kotisa munu na kati ya dibulu ya maza samu na kudingimisa munu.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Maza me luta ndilu ya yintu ya munu.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Mu me tanguna nkumbu ya nge Yave kuna na yisi ya dibulu ya maza.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Nge me kuwa ndinga ya munu.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Na ntangu yina mu bokilaka nge, nge belamaka,
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Mfumu, nge me nwanina munu.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Yave, nge me tala yimbi yina ba me sala munu.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Nge me tala wapi mutindu ba me vutula munu yimbi.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Yave, nge me kuwa bifingu ya bawu.
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Nge me kuwa mambu yina ke na kuzonza bayina me tedimina munu.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Ba vwanda ya kuvwanda, ba vwanda ya kutelama,
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Yave, nge ke futisa bawu yimbi ya bawu.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Nge ke sala ti bawu kukuma bantu ya bantima ya ngolo.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Nge ke landa bawu na nkele ya nge.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.