Jó 9
mkw (MKW) vs VC
1 Na yina, Yobi vutulaka:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Ya tsyelika, mu zaba ti ya kele ni mutindu yina.
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Kana ba sosa na kuswanisa yandi,
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Nzambi ke ya kufuluka na ndwenga mpe lulendo,
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Yandi ke katulaka myongo, myongo ke zabaka ve,
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Yandi ke ningisaka ntoto kaka na kisika yina yawu kele,
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Yandi ke tumisaka ntangu na kubasika ve, yawu ke basikaka ve.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Yandi mosi ke yalumunaka dizulu,
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Yandi yidikaka konso mutindu ya bambwetete: Uluse ya nene, Oliyone, ba-Peleyade,
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Yandi ke salaka mambu ya nene mpe ya ngitukulu,
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Kana yandi luta pene-pene ya munu, mu ke tala yandi ve,
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Nani lenda katula yandi yina yandi me baka na ngolo?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Nzambi ke katulaka ve nkele ya yandi,
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Munu, wapi mutindu ya mvutu mu ke pesa yandi?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Ata ti mu vwanda ya kudedama, mu lenda vutula yandi mvutu ve,
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Ata ti mu bokila yandi mpe yandi pesa munu mvutu,
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 samu ti yandi me nika munu na kitembo ya ngolo,
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Yandi ke na kubika ve ti mu pema,
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Kana ya kele samu na ngolo, ni yandi ke na lulendo.
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Kana mu vwandaka ya kudedama,
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Mu kele ya kusungama?
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Nyonso ke kaka mutindu mosi,
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Ntangu kiyoolo ke nataka lufwa na mpamukunu,
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Kana yinsi kele na lutumu ya bantu ya yimbi,
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Bilumbu ya luzingu ya munu, ke na kukwenda mbangu kulutila muntu yina ke kimaka mbangu,
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Yawu ke na kuluta mbangu, mutindu babwatu yina ba yidikaka na batwandu,
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Kana mu tuba ti: «Mu ke zimbana manyongo ya munu,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Bampasi ya munu ke na kutalisa munu boma.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Ni munu ke talana muntu ya yimbi,
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Kana mu yobila na maza ya neze,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 nge ke losa munu na dibulu ya dizala,
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Nzambi kele ve muntu mutindu munu, samu ti, mu vutula yandi mvutu,
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Ya kele na nzonzi yina ke vwanda na kati-kati ya beto,
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Bika ti yandi kukatula mukawa ya yandi na munu samu ti,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Na yina, mu ke zonza, mu ke vwanda dyaka ve na boma ya yandi.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.