Jó 9

mkw (MKW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na yina, Yobi vutulaka:
1 Então Jó respondeu:
2 Ya tsyelika, mu zaba ti ya kele ni mutindu yina.
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Kana ba sosa na kuswanisa yandi,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Nzambi ke ya kufuluka na ndwenga mpe lulendo,
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Yandi ke katulaka myongo, myongo ke zabaka ve,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Yandi ke ningisaka ntoto kaka na kisika yina yawu kele,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Yandi ke tumisaka ntangu na kubasika ve, yawu ke basikaka ve.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Yandi mosi ke yalumunaka dizulu,
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Yandi yidikaka konso mutindu ya bambwetete: Uluse ya nene, Oliyone, ba-Peleyade,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Yandi ke salaka mambu ya nene mpe ya ngitukulu,
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Kana yandi luta pene-pene ya munu, mu ke tala yandi ve,
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Nani lenda katula yandi yina yandi me baka na ngolo?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Nzambi ke katulaka ve nkele ya yandi,
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Munu, wapi mutindu ya mvutu mu ke pesa yandi?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Ata ti mu vwanda ya kudedama, mu lenda vutula yandi mvutu ve,
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Ata ti mu bokila yandi mpe yandi pesa munu mvutu,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 samu ti yandi me nika munu na kitembo ya ngolo,
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Yandi ke na kubika ve ti mu pema,
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 Kana ya kele samu na ngolo, ni yandi ke na lulendo.
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Kana mu vwandaka ya kudedama,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Mu kele ya kusungama?
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Nyonso ke kaka mutindu mosi,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Ntangu kiyoolo ke nataka lufwa na mpamukunu,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Kana yinsi kele na lutumu ya bantu ya yimbi,
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Bilumbu ya luzingu ya munu, ke na kukwenda mbangu kulutila muntu yina ke kimaka mbangu,
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Yawu ke na kuluta mbangu, mutindu babwatu yina ba yidikaka na batwandu,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Kana mu tuba ti: «Mu ke zimbana manyongo ya munu,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 Bampasi ya munu ke na kutalisa munu boma.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Ni munu ke talana muntu ya yimbi,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Kana mu yobila na maza ya neze,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 nge ke losa munu na dibulu ya dizala,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Nzambi kele ve muntu mutindu munu, samu ti, mu vutula yandi mvutu,
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Ya kele na nzonzi yina ke vwanda na kati-kati ya beto,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Bika ti yandi kukatula mukawa ya yandi na munu samu ti,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Na yina, mu ke zonza, mu ke vwanda dyaka ve na boma ya yandi.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.